目的论
陈藜文关键词:目的论;广西高校校训;翻译策略;树立品牌;招生在“一带一路”与“双一流”背景下,广西高校逐步走向国际化。广西许多高校有专门的国际交流学院,招收国外留学生,开设课程,授予学位,通过人才、学...
顾若琪摘 要:电影名作为电影的一部分,是递给观众的第一张名片。好的电影名翻译,可以提高该电影的艺术性,对于票房也有积极的影响。文章针对我国电影名翻译的现状与问题,对如何用目的论指导英译汉电影名翻译进行...
李嘉佳[内容提要]扬州市作为第一批历史文化名城,拥有大量的旅游资源,除了做好对内宣传,还要进一步提升扬州市对外的旅游国际影响力。营造良好的语言氛围对扬州市旅游业具有重要意义,而公示语的翻译作为国际文化...
胡 杰金陵科技学院外国语学院,江苏南京 211169引言在新农村建设背景下,我国乡村旅游景区建设项目增多,乡村旅游人次逐年上涨,甚至吸引大量境外游客参观游览,特别是日本游客。为使日本游客获得优质旅游体...
周 洁 胡晓红 陈耀庭河北工业大学外国语学院, 天津 300401引言随着中国的国际地位日益提高,红色旅游逐渐成为中国旅游产业的重要组成部分,近年来正在加速发展。作为国家5A级风景区,白洋淀不仅气候宜...
张 伟大兴安岭职业学院,黑龙江大兴安岭 165000引言中国旅游业不断的发展,大兴安岭地区也借着旅游发展,大力把旅游发展作为支柱产业之一,吸引更多的外国游客[1]。首先,就是把旅游推介出去,需要把现已...
邢思摘 要:近年来,随着国内电影市场的开发以及互联网的普及,越来越多的英文电影涌入国门。与其他类型的翻译相比,由于影台词的翻译兼具两种语言的文化差异,翻译人员在翻译过程中会遇到很多问题。在影视台词的翻...
摘要:在当今这个互联互通的世界,文化交流必不可免且愈加重要。字幕翻译是文化的组成部分,同时也是文化传播与交流的重要手段。本文选取《哪吒之魔童降世》这一部具有浓厚的中国文化色彩,并在国内外拥有较好的口碑...
孙乐萌摘要:近年来,国产电影发展势头强劲,《战狼2》《流浪地球》等优秀作品不仅在国内广受好评,还在海外影院上映。这些电影的跨文化传播对于传播中国文化,建设对外话语体系发挥着重要作用。本文以《哪吒》为例...
孙乐萌摘要:近年来,国产电影发展势头强劲,《战狼2》《流浪地球》等优秀作品不仅在国内广受好评,还在海外影院上映。这些电影的跨文化传播对于传播中国文化,建设对外话语体系发挥着重要作用。本文以《哪吒》为例...
摘要:在当今这个互联互通的世界,文化交流必不可免且愈加重要。字幕翻译是文化的组成部分,同时也是文化传播与交流的重要手段。本文选取《哪吒之魔童降世》这一部具有浓厚的中国文化色彩,并在国内外拥有较好的口碑...
张钰摘要:四字格是汉语独特的语言特色,四字格的使用使文章语言简洁凝练。《政府工作报告》是一份政府性文件,其目的除总结政府工作外,还向国内外民众展示了我国未来发展的目标。对《政府工作报告》的翻译既要准确...
刘靖雯摘 要:随着我国国际地位的日益提升,以及全球化趋势日益显著,我国的影视业逐渐变得繁荣起来,很多部优秀的电影作品也都出口到了海外。因为国外的观众只能通过电影字幕来融入电影情节之中,所以字幕翻译显得...
于笑慈摘 要:随着全球经济一体化进程的加速,几乎所有的企业都面临着前所未有的挑战。很多化妆品公司已经不满足于占领国内市场,而转向国际市场去寻求更多机会。对于企业来说,广告宣传的确是占领国际市场前沿的一...
魏彬 胡晓红 臧桂营 河北工业大学外国语学院近年来,随着中国的日益强大,西方人把关注点投向了中国,想了解更多与中国有关的信息。在此背景下,推动中国文化走出去尤为重要。中国剪纸是一种用剪刀或刻刀在纸上剪...
钱思彤 白佳芳 广西大学 外国语学院广告是一种常见的营销手段,在激烈的市场竞争中有着不可小觑的作用。一则优秀的广告及其翻译能够使产品走向国际,更好地吸引消费者,激起其购买欲望。因此,广告翻译已逐步成为...
黑龙江大学东语学院随着电脑、智能手机等显示终端的普及,在中日两国的文化交流中出现了一种更为迅捷、更为方便的手段——网络新闻。网络新闻报道作为一种迅速、便利的手段,成为加深两国交流的重要途径,其中翻译...
【摘要】网络流行语是在网络媒体平台上生成的具有鲜明时代特征的语言变体,涉及政治、经济、文化、娱乐及社会生活各个方面,具有独特的语义特征和特殊的文化内涵。在目的论视角下,网络流行语的翻译要基于译文的实际...
【摘要】中国典籍传承者中国文化,典籍的外译意味着文化的传播。本文以李约瑟《中国科学技术史·航海卷》为例,探究中国典籍文化专有项英译情況,从而总结典籍外译策略,为中国文化走出去贡献微薄之力。【关键词】目...
姜楠【摘要】儿童文学是专门为儿童创作并适合他们阅读的、具有独特艺术性和丰富价值的各类文学作品的总称。在题材,主题,故事结构等多方面都有不同于成年文学的价值标准。在翻译过程中,译者要时刻不忘读者是孩子。...
摘 要:电影是传播民族文化的良好媒介。近些年,中国涌现出了一批优秀的电影作品,这些作品火遍全国的同时,也在国际上赢得高口碑,不少海外媒体纷纷对中国电影给予肯定。影片《我和我的父辈》从上映之日起,就因其...
摘 要:作为中国“诗译英法唯一人”,许渊冲一生致力于文学翻译工作,笔耕不辍,勤勤恳恳,出版了包括《论语》在内的多部典籍译本。《论语》这一儒家经典之作文字简练,意义深远,集中体现了孔子思想,其英译本也为...
【摘要】 国产电影《哪吒之魔童降世》一上映就引起热议,受到国内影迷追捧。可在外国上映时票房却不尽人意,字幕翻译也被评论说翻译不出来原味。所以,本文以《哪吒之魔童降世》为例,分析该电影的语言特点,并在目...
【摘要】《论语》是一部记录孔子及其弟子言行的著作,是中华传统文化的重要组成部分。本研究使用文本分析法对两种《论语》英译本的若干例子作了具体的分析,对不同译者的风格和译文质量的高下做出品评;另外本文对于...
【摘要】翻译工作对于文学批评而言极为重要,是不同语言间有效交流的纽带,功能翻译理论作为文学翻译批评的基本理论,存在指导性功能。本文通过分析文学翻译面临的困境,探索功能翻译理论视域下文学翻译应重视的问题...
777
4747
4774