翻译方法

英语专业硕士研究生课堂教师话语的情态系统

【摘要】双关的修辞手法,在英语的硕士研究生课堂教师话语的情态系统中是一种非常常见的系统构建方法。在双关的修辞中,有谐音的双关、语意的双关、习语的双关等修辞的手法,针对三种类型双关修辞中出现的不同的情态...

生态翻译学语言维度视域下川江号子翻译研究

刘秀明 赵宁【摘要】科技进步,机械船逐渐取代人工船,随之而来,船工号子也淡出人们生活,几近失传。川江号子作为濒危文化遗产,承载着悠久的历史文化,具有珍贵的历史文化价值。本文基于川江号子的文本特点,从...

语言变体视角下的方言翻译方法

【摘要】在我国众多的文学作品及人民日常生活中,都包含了大量的方言。正所谓“一方水土养一方人”,方言能够区分地域也能传播地域文化,因此研究其翻译方法对作品向外传播有重要意义。本文就语言变体视角下的方言翻...

译者主体性在非文学翻译中的体现

【摘要】当今世界,经济全球化浪潮的进一步加强把世界连接为一个有机的整体,各国的交流进一步加深。在这种情况下,我们便不可忽视翻译在交流沟通中所发挥的作用。而因非文学翻译涉及的方面很广,包括政治,经济,法...

论并购合同的语言特点及汉译方法

【摘要】并购合同,作为重要的法律文本之一,涉及的法律概念和术语繁杂多样。与其他种类的文本不同,法律文本有自己独特的语言特点,需要遵守特殊的翻译原则。本文参照“法律交流三原则”,通过分析实际案例及翻译方...

从交际翻译视角看中餐菜名的英译

【摘要】中餐菜肴的名称不仅传达了其主要的原料和加工方式,还表达了丰富的文化含义。因此,在翻译菜名时,应根据其不同的文化含义采用不同的翻译策略。本文将从纽马克的交际翻译这一理论视角,结合中文菜名的命名特...

探讨日语翻译的方法及策略

摘要:对于日语专业的学生来说,掌握日语翻译的方法及策略具有重要意义。在翻译过程中不但要准确反映日语原意,而且还要兼顾翻译技巧和语言艺术,力争做到“信达雅”。以下将结合日语翻译理论和实践经验,探讨如何更...

目的论视角下《老友记》中委婉语的翻译

【摘要】人们在日常交往中,为避讳一些话题,常会用到委婉语,影视剧语言较之书面语更接近日常交往用语,委婉语的使用也十分频繁。本文以美剧《老友记》汉译版为例,以目的论为理论指导,分析该剧中委婉语的翻译方法,即:直译、直译加注、意译。分析结果表明...

接受美学视野下汉语文化负载词的英译研究

张学明 李惠敏【摘要】随着我国综合实力的提高,世界各国对中国文化的关注与日俱增。在国际文化交流中,语言一直是关系到文学推广与宣传效果的重要因素。而中国文化负载词把我们的文学和语言巧妙地联系在一起,因此翻译好文化负载词,对于传播我国文化有很大...

中英电影名翻译对比研究

肖颖【摘要】电影名作为电影内容高度集中的概括,起到浓缩主题和画龙点睛的作用。在不同文化之间的密切交流中,电影名翻译具有重要的地位。本文选取豆瓣评分中的部分高分电影为研究对象,对电影名的中英文翻译进行对比研究,通過了解电影名的翻译方法、翻译影...

目的论角度下电影字幕汉译英研究

【摘要】电影《长津湖》国庆节期间上映后好评不断。作为一部以抗美援朝为背景的战争片,影片以其震撼的场面让很多观众潸然泪下。除了激起中国人民的爱国主义情怀,该电影还制作了英文字幕,目的是为了让世界上更多的国家了解这场战争的非凡意义。由此可见,《...

无等值词汇翻译难题的文化成因及应对措施

周沛瑶徐涛【摘要】无等值词汇的单位词汇意义仅存在于某一种语言中,同时它也反映出一个民族独特的文化现象。因而,无等值词往往因其独特的文化背景信息成为翻译的难点。本文尝试对该因素进行分析并探讨历史文化文本中无等值词汇的基本翻译方法,对于历史文化...

翻译行为视角下《背影》汉译英翻译方法

【摘要】散文翻译是文学类翻译中的关键一环,我国散文的英译质量也深刻地影响着中国文化走向世界的进程。鉴于翻译实践和文化交流的需要,本文以霍尔兹·曼塔利的翻译行为理论为基础,拟从翻译的文本处理行为、翻译目的行为和跨文化交际行为三个维度入手,采取...

从关联翻译理论的最佳关联性赏析 《唐顿庄园(第一季第一集)》的字幕翻译

高杨【摘要】在文化多样化的时代背景下,影视逐渐成为国家文化输出的重要方面,它不仅仅是一种国家外在形象的表现,更是一个国家文化素养的彰显。受语言的限制,字幕是使异国观众直观感受他国文化、更好理解影片内容的来源。本文将对《唐顿庄园(第一季第一集...

《不可儿戏》中的语用模糊及其翻译研究

【摘要】王尔德在戏剧《不可儿戏》中使用了大量的语用模糊,为构建人物关系,增添戏剧的趣味性起到了重要的作用,体现出作者灵活运用语言的文学水平。在这一出荒诞戏剧中不同类型的语用模糊还承担着实现信息传递和含蓄揭露英国上流社会虚伪造作、游戏人生的社...

从交际翻译理论分析网络流行用语的翻译方法

摘 要:交际翻译是纽马克提出的两种翻译模式之一,其目的是“努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同”。网络流行用语在一定程度上反映了特定时期网民们关注的热点。本文将从交际翻译...

试论打击乐术语的翻译与非翻译方法

摘 要:随着文化全球化的发展,西方打击乐虽早已融入我国音乐文化,但其术语的不规范现象在我国一直未得到改善。针对这一问题,本文基于打击乐术语的翻译目的,对现有打击乐术语特点进行了分析,尝试性地归纳了三种...

试述英文电影片名的翻译

王致华摘 要:每年都会有国外大片引进中国,不胜枚举,而中西方之间不同文化的碰撞,往往需要在电影片名的翻译中就为其做出一个精妙的调整,将两种文化相融于此,既不失电影本意,也顺时随俗,令观众欣悦。电影片名...

从文化差异看中英文广告翻译

吕燕摘 要:在全球化的今天,广告不仅是一种商业手段,更是一种文化概念。但是由于中西方诸多因素的不同,人们对广告的理解也会产生差异,有时还会使一些国际广告无法达到预期的宣传效果。因此,广告翻译不容轻视。...

翻译目的论视角下河北省旅游景点名称的英译研究

赵妍 赵静摘 要:翻译目的论是由德国学者弗米尔和诺德提出,是功能翻译理论学派下的重要理论。本文以翻译目的论为理论基础,运用音译,意译,音译结合等翻译方法对河北省旅游景点名称进行翻译研究,使河北省旅游景...

英语视频字幕翻译技巧浅析

刘宋庆+王菲摘 要:全球化的发展带动了文化市场的繁荣,也促进了各国教育事业的交流,教育者在享受原声课程视频听说的同时,也希望增进对异域教育文化及语言逻辑思维的认识。因此,字幕翻译就应运而生了。教育课程...

浅析英汉翻译方法的运用

张立恒摘 要:在翻译方法上,向来有直译与意译之分。人们对于这两种翻译方法,毁誉俱有,褒贬不一,一直存在争议。只有运用得当才能相得益彰。因此,译文质量的高低与译者是否灵活运用翻译方法有着十分密切的关系。...

浅析状语从句的翻译技巧

张立恒摘 要:状语从句是英语复合句中的一个重要组成部分,其结构复杂、种类繁多。英语状语从句的翻译是英语教学中的一个难点。本文从分析状语从句的结构分析入手,分析状语从句的翻译方法与技巧。关键词:状语从句...

浅析英语新闻标题的翻译方法

摘 要:正确全而地理解英文报刊标题,是有效进行英文报刊阅读的难点和重点,掌握相应的翻译方法和技能有助于英语学习者更好地理解新闻内容,提高英语水平。本文通过大量实例入手,对英语新闻标题的翻译策略进行了探...

浅析英语广告中的修辞特点和翻译方法

杨鑫摘要:广告作为现代都市生活和市场经济的重要组成部分和必要环节,已经逐渐渗透到每个人的日常生活中,广告最基本的功能是传播相关商品的信息,满足消费者的心理诉求,从而达到最直接的经济功能——促进销售。本...

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码