目的论

功能学派视角下的鲍勃 · 迪伦歌词翻译方法研究

宋章楷【摘要】歌曲是重要的艺术形式,歌词翻译的需求来自于歌曲在不同文化之间的传播。本文总结了学术界在歌词翻译领域提出的理论和研究进展,包括歌词的文本类型以及目的论在歌词翻译中的应用。鲍勃·迪伦既是一位著名的歌手,也在诗坛久负盛名,其歌词具有...

从目的论视角看电影《花木兰》的字幕翻译

刘思雨 王晓雯【摘要】1998年由迪士尼制作的《花木兰》动画电影是一部以中国文化为题材的影片,自上映以来在国内反响较好,其不俗的表现离不开优秀的字幕翻译。而目的论对各种类型作品的翻译发挥着重要的理论指导作用。本文试图在目的论视角下分析《花木...

目的论指导下的纪录片字幕翻译

【摘要】随着全球化浪潮席卷,世界各国于思想文化领域的沟通交流日益频繁,来自不同地区的各色文化理念汇聚一堂交流碰撞。电影作为文化交流的重要途径其重要性不言而喻,而好的字幕翻译能让本国观众尽情欣赏优秀外国作品。本文以功能学派目的论为指导,将纪录...

目的论视角下的儿童文学翻译

马玲玲【摘要】改革开放以来,我国对外文化交流日益增多,大量的外国文学作品也被译介到国内,得以被国人所接触和了解。儿童文学翻译由于其目标群体是身心发展尚不成熟的儿童,因此要求翻译更具有针对性。《精灵鼠小弟》的作者是美国作家E·B·怀特,这是他...

英文电影片名汉译的对比研究

◎陈品羽王晓雯(1.广东外语外贸大学日语语言文化学院亚非语言文化学院〔筹〕广东广州5101002.广东外语外贸大学英语教育学院广东广州510420)为满足人们的文化需求,内地和香港每年都会引进海外电影,并且各自会进行电影片名的翻译。俗话说“...

目的论视角下文化负载词的英译——以《射雕英雄传》第一卷为例

◎胡勤文陈雯(桂林理工大学广西桂林541000)一、引言金庸先生是我国著名武侠小说作家,所创作的“射雕三部曲”更是成就了其一代武侠大师的地位。2018年,《射雕》英译本第一卷《AHeroBorn》出版,这本书由瑞典译者郝玉青(AnnaHol...

目的论视角下字幕翻译研究——以《后翼弃兵》为例

◎张青青(河北工业大学天津300401)一、前言《后翼弃兵》讲述了20世纪五六十年代末孤儿院天才国际西洋棋手贝丝·哈蒙(BethHarmon)在男性主导的象棋世界里,凭借天赋和努力,成为国际冠军,并且跨越重重艰难,战胜自己心魔的故事。作品借...

目的论视角下的儿童文学英汉策略分析——以《尼伯斯维克的牧师》为例

◎庞宝坤邓宇(哈尔滨理工大学外国语学院黑龙江哈尔滨150080)一、引言随着改革开放不断深入,我国吸收了大量优秀外来文化,其中,优秀儿童文学作品译本纷纷在各大出版社发行出版;中国儿童逐渐接受外国优秀作品;外国著名文学作家在中国家喻户晓。与此...

目的论视角下《岳阳楼记》德译本赏析

【摘要】目的论是德国功能学派的主要翻译理论,该理论认为所有翻译都应该遵循目的原则、连贯性原则和忠实性原则。《岳阳楼记》是北宋著名文学家范仲淹的代表作品,是中国传统文化典籍的代表之作。本文在翻译目的论的指导下从目的论三原则即目的原则、连贯性原...

目的论视角下《围城》英译本中叠词翻译策略研究

郭璐【摘要】小说《围城》语言诙谐幽默、尖锐泼辣,叠词使用频繁,具有独特的语言魅力。中國叠词浩若繁星,而叠词的形式和音韵大多很难传递,所以有许多不能被很好地翻译出来,一定程度上阻碍了中国文化向外传播,这也成为了译者在翻译中的一大挑战。本文试从...

《关键战役》字幕汉译策略探究

付闯【摘要】纪录片是依托真实生活为素材并进行艺术加工,以展现真实为本质并最终引发大众思考的电影或电视艺术形式。纪录片的“真实性”使得其文化传播作用尤为重要。在此前提下,纪录片的字幕翻译成为了文化交流中的重要一环,其具有不同于一般影视作品字幕...

目的论指导下文本翻译策略研究

宋甜甜 周忠新【摘要】文本英译可以让世界更加了解中国,积极塑造中国的国际形象。本文以《中国近现代政治发展史》的第六章为语料来源,基于目的论的三原则进行分析研究。将理论与实际案例相结合,分析目的论对于翻译政治与历史相结合类书籍的指导作用。根据...

翻译目的论视角下比较理雅各和辜鸿铭《论语》译本的显化程度

赵羽卿【摘要】对于理雅各(JamesLegge)和辜鸿铭的《论语》翻译一直是研究的热点。理雅各和辜鸿铭对于《论语》的翻译有着截然不同的风格和语言表述。本文着重探讨两位译者在翻译《论语》时主要的目的、两篇译文的显化程度以及目的和显化之间的内在...

目的论视角下电影《真爱至上》的字幕翻译研究

【摘要】电影作品是一个国家社会的缩影,能够较为集中地反映一个国家或民族的文化以及生活状态,字幕翻译使不具备双语能力的普通民众理解国外电影成为可能。本文以电影《真爱至上》为研究个案,在目的论的指导下,结合字幕翻译的特点进行分析,以期为提高同类...

翻译目的论指导下的字幕翻译研究

孙梦妍【摘要】本文以美剧《绝望的主妇》为研究个案,以翻译目的论为理论基础,研究影视剧字幕翻译策略。字幕的功能是为图像做解释,充分体现源语字幕的表达和呼唤功能。字幕具有通俗性和即时性,又受空间和时间的制约,这使得需要采取与普通文本不同的翻译策...

目的论指导下的旅游景点介绍资料的翻译及赏析

陈琳【摘要】在经济全球化的大背景下,各国之间经济、政治、文化交流日益频繁,出国旅游越来越受欢迎。中国历史悠久,旅游资源丰富,因此,旅游成为世界各国人民了解中国的一个重要渠道。旅游翻译又分为景点介绍资料翻译、景点名称翻译、旅游手册翻译等等。本...

目的论视角下异语写作的无本回译研究

【摘要】相比华裔美国作家在异语写作以及无本回译中的关注度,非华裔的外国作家受关注程度要低于华裔美国作家。且在为数不多的相关研究中,作为案例进行研究的作品多为传统的经典作品,现当代的流行文学作品较少。本文以非华裔外国作家FuchsiaDunl...

翻译目的论视角简析 《中国的故事》解说词英译

【摘要】以翻译目的论为研究视角,对BBC纪录片《中国的故事》中有关中国文化解说英译部分进行具体分析,进一步明晰翻译目的论在此类文化负载解说词中的体现。从西方这一展现中国历史文化纪录片这一视角切入,我国译者也能更好地了解西方人眼里的中华历史文...

目的论视角下戏剧作品翻译的二元性

【摘要】阿瑟·米勒(ArthurMiller)是世界著名的美国当代现实主义剧作家,是易卜生式的戏剧家,其作品多描写推销员、装卸工、小职员、农夫等小人物,他曾经树立过一个重要的观点:普通人也可以登上历史舞台。而《推销员之死》是米勒的代表作,同...

基于目的论的中国特色词汇英译研究

陈静【摘要】本文基于目的论,以2020年《政府工作报告》为研究对象,将中国特色词汇分为四字成语、时代新词、数字缩略词和地域缩略词,探究直译、减译法、解释性翻译法和意译加脚注法在此四类特色词汇英译中的具体应用。【关键词】目的论;中国特色词汇;...

目的论指导下的商务英语翻译

牟 君(山东外国语职业技术大学,山东 日照 276800)1 商务英语的特点商务英语具体可分为商务信函、备忘录、全文纪要、广告、报告、通知、说明书、协议或合同以及各种相关单据或表格。其翻译风格虽然略有...

目的论下科技英语长句翻译策略研究

张 瑾 强艳颜(华北理工大学,河北 唐山 063210)1 翻译目的论概述翻译目的论(Skopos theory) 作为功能主义学派的核心理论,是由德国译论家Han Vermeer发展起来一种较新的翻...

目的论视角下公共标识语的汉英翻译

郭俊 邢星摘 要:如今,在中国许多城市都设立了各种类型的公共标识语并将其英译过来,以此来方便那些来华访问、学习和旅游的国际人士。公共标识语作为一种具有警示和宣传目的的语言,不仅要遵循目的论的指导也要考...

目的论视角下旅游文本的翻译

康思思 金怡摘 要:本文在目的論的指导下,从旅游文本《广东印象》中挑选了一些具有代表性的案例进行翻译。从目的原则﹑连贯原则﹑忠实原则三个角度对其进行详细分析,确保译文能够突出旅游文本的主要特点,实现对...

从电影片名的翻译谈目的论的应用

路瑶 刘颖摘 要:随着“一带一路”地不断推进,在共商共建共享的基础上,对外文化的交流也在不断增强,我国引进和输出了大量优秀的文化作品。电影在提高文化软实力,促进对外交流中发挥了重要的作用,电影片名的翻...

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码