翻译方法

时装及其风格的汉译原则与方法

周天琦 王旭晨【摘要】时装及其风格的翻译受到时代和受众地区语言的影响,翻译应顺应时代、继承传统、词物相搭、言简意赅和意象结合。不同的外来时装应选择不同的翻译策略,一般采用音译、意译等翻译方法。本文针...

浅析广告翻译(中英互译)的现状与翻译策略

【摘要】由于不同文化语言之间存在差异,广告翻译成了必不可少的对接手段。基于广告翻译的现状,本文主要探讨现今广告翻译存在的问题以及翻译方法。【关键词】广告翻译;翻译现状,翻译方法【作者简介】杜爽爽,青岛...

试析语用充实视角下的法律类文本翻译方法

林田 邓涛【摘要】由于文化背景和语言结构的差异,不同语言在交流过程中不可避免会出现含混表述,译者必须通过认知推理,对词义进行缩减或扩充,以确定其真实含义,此过程即为语用充实的过程。法律语言是一种具有...

法律术语的特征与翻译

【摘要】法律术语作为法律领域的专门用语,具有使用外来语、模糊性、对义性和普通词性法律化的特点。基于这些特点,为保证法律用语精确适用,在翻译过程中通常采用的翻译方法有:直译为主意译为辅、增词和减词和惯例...

中英文商标名翻译的原则与方法

张瑾【摘要】随着经济全球化的不断加深,中国经济迅猛发展,现在的中国已经成为世界第二大经济体,再加上中国人口众多带来的广阔市场,许多跨国公司把中国当做一个重要市场,同时中国企业也纷纷走出国门,开拓海外市...

浅谈菜肴名称翻译

【摘要】中国饮食文化博大精深,源远流长。经过历史的沉淀,中国饮食已具有深刻的文化意义。而随着国际文化的深化与发展,如何将中国菜品名称翻译得当并被外国食客所理解与接受成为一大重任。笔者通过翻译本校周边美...

博物馆历史文物文本英译方法研究

【摘要】本文通过对比中西博物馆历史文物英文本语料,发现两者在信息内容和文化内涵传达方面相异。当下博物馆历史文物文本英译的目的是让历史文物所凝聚的中国历史文化“走出去”,为了更好地服务目的语读者,本文建...

浅析电影字幕特征与翻译方法

【摘要】近年来,随着中国电影市场迅速成长,字幕翻译成为翻译领域中倍受关注的分支,字幕翻译的最终呈现影响整部电影的成败。本文从电影字幕的语言特征出发,以《泰坦尼克号》和《怦然心动》两部电影为例,总结了电...

从目的论角度分析英语电影片名的翻译方法

王莹 耿媛媛 潘婷【摘要】电影作为大众需要的一种娱乐产物,已经深入到社会生活的方方面面。近年来,不仅本土电影产业发展迅速,随着全球化进程不断推进,外国电影也源源不断涌入中国市场。一部好的电影要想取...

浅谈销售合同中的术语翻译

付晓敏【摘要】术语翻译是翻译研究的一个重要分支,随着翻译的受重视程度,术语翻译也渐渐受到各方面的关注。合同属于具有法律约束力的应用型文本,具有法律英语文本的特征。同时销售合同中存在大量商务领域的术语,...

基于文化视角看翻译中文化负载词汇的汉译英

凌云 许晓桐【摘要】在跨文化的交际中,众多国家语言之间的差异、一些特有的文化现象、用语等会导致交流和沟通的障碍。从翻译的角度来讲,需要应用合理化的方式对于这一问题进行解决。因此,本文主要就文化负载词汇...

研究许渊冲先生在唐诗英译中颜色词的翻译

何雯【摘要】颜色词在唐诗中的运用十分普遍,这些诗句里的颜色词不仅可以用来表现事物、景物、人物的外部形态,也可以用来烘托人物内心、表达作者情感与思想,还有的颜色词更是融入了意象的表达之中。许渊冲先生是我...

初探英语翻译中定语从句的翻译技巧

张婕【摘要】与汉语所不同,英语是一门注重形合的语言,在使用过程中,常根据语境的需要变成相应的句式或者时态,二者在表达方式上存在很大的差异,所以给翻译工作带来了一定的难度。本文就英语翻译中定语从句的翻译...

功能对等理论视角下的专利摘要英译研究

【摘要】专利摘要是一篇专利申请书最言简意赅的自我介绍,如何把握其翻译而使译文读者产生和原文读者相似的反应尤为重要。本文以功能对等理论视角对专利摘要英译展开研究,从形式对等和功能对等两方面加以论述并给出...

纽马克的文本范畴理论与翻译方法在翻译研究和翻译教学中的应用

曲达 刘飞 梁婷婷【摘要】本文以纽马克翻译理论为背景,讨论其文本理论范畴和翻译方法在翻译研究和翻译教学中应用。然后本文以纽马克的翻译理论为指导,对翻译作品进行案例分析,认为纽马克的翻译思想对翻译研究、...

浅谈新闻英语的翻译方法

吴莹【摘要】新闻英语翻译不同于普通的英语翻译,其要求翻译者不仅能够准确地传达出新闻信息,还能够合理地运用当地的新闻语言,所以一个优秀的英语新闻翻译者不仅要了解新闻用语的基本特征,还要掌握一定的翻译技巧...

功能翻译理论视角下2016年《政府工作报告》英译

【摘要】功能翻译理论研究的重点是翻译目的和译文功能。《政府工作报告》的英译是我国政府对外宣传的一种外交渠道,也是外国媒体和人民了解中国的一种权威资料来源。本文根据功能翻译理论,从四个方面具体分析201...

从中美饮食文化差异探究中餐菜名的可译性与不可译性

【摘要】中美两国在漫长的发展进程中形成了各自独具特色的饮食文化。因此,在传播中国饮食文化的过程中,要特别注意文化差异,将富有传统和浪漫色彩的中式菜名翻译得准确、优美变得尤为重要。本文将从中美两国饮食文...

浅谈定语从句的翻译方法

【摘要】英语和汉语分属两种不同的语系,其差别很大,翻译起来有诸多困难,英语定语从句的汉译便是困难之一。由于定语从句在英语中应用十分广泛,因此,我们必须想办法、找方法、寻规律,从而很好地解决它。【关键词...

《名利场》杨必译本赏析

崔贝贝【摘要】《名利场》是英国著名批判现实主义作家萨克雷的成名之作。翻译家杨必先生的中译本用准确、流畅、地道的语言,创造性地再现了原文的艺术魅力。在翻译过程中,译者采用了多种翻译方法,准确地遣词造句,...

浅谈英语新词新语翻译原则及方法

【摘要】本文通过引证大量英语新词新语的例子及其翻译,分析了翻译英语新词新语所要遵循的几条原则,并归纳总结出直译、意译、音译、音义混译、一词多译、省译这几种实用和惯用的翻译方法。希望能够帮助英语学习者更...

中外品牌名称翻译方法与原则

陆妙娜 郭惜 梁金月【摘要】一个成功的本土品牌走向境外市场时,其品牌名称在目标市场的翻译尤为重要。本文以汽车品牌为切入点,以功能对等理论和顺应论为理论支撑,采用音译、直译和谐音取意的方法探讨了中外品牌...

目的论视角下大学校训的翻译

李金隆【摘要】本文从目的论视角下,在三原则指导下,探讨了校训英译的翻译原则和翻译方法.【关键词】目的论 大学校训 翻译方法一、引言中国大学校训大多引经据典,可以从经典著作找到渊源。构成校训的文字形象地...

基于语义分析的英语语言准确翻译方法研究

王晶摘 要: 为了解决传统带语法类型变量的翻译方法存在语义歧义、量词不准确、翻译准确度较低的弊端,提高英语语言翻译的质量,获取更精准且通顺的译文,提出基于语义分析的英语语言准确翻译方法。从语言层、知识...

燕赵文化外宣翻译中词义空缺应对方法

刘英丽 张海凤摘要:传统文化外宣翻译中,词义空缺给翻译者带来了较多的困难。弥补词义空缺可采用音译法、直译法、意译法、音译和直译结合法、音译和意译结合法、音译加脚注法、释译法等,促进世界各国人民更好地对...

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码