翻译策略

汉英口译中汉语长句的翻译策略分析初探

刘亚萍【摘 要】随着全球化的发展,中外交流越来越频繁,在交流的过程中,口译翻译是非常重要的一个环节,是否能把语义表达清楚是关系到能否成功交流的关键。句子是表达语义的重要组成部分,因此在口译中,对句子的...

查良铮现代主义诗歌汉译简析

薛凡摘 要:相较于一般的诗歌翻译,现代主义诗歌因其自身的独特性,对译者提出了更大的挑战,而诗人翻译家查良铮的成功实践不仅佐证了翻译观的科学性和可行性,也对于今天的翻译理论和实践研究有着指导意义。本文以...

贾平凹作品英译本中的方言翻译策略研究

蒋阳 杨盼婷 闫旭东 张敏摘 要:贾平凹作品中的人物对话具有纯正的陕西方言特点,极具地域特色,这对其作品的对外译介提出了巨大的挑战。[1]美国著名汉学家葛浩文对贾平凹的作品《浮躁》进行了英译。本...

从目的论视角下看《经济学人》汉译策略

摘 要:《经济学人》的文章入木三分、鞭挞入里,成为中国读者了解世界时事和西方文化的重要媒介,在这一过程中,外刊翻译显得尤为重要。从目的论的视角来看,翻译活动是基于原文,以翻译目的为导向而采取相应翻译策...

从目的论视角看电影字幕翻译策略

宋盼盼(天津大学外国语言与文学学院 天津市 300350)从目的论视角看电影字幕翻译策略宋盼盼(天津大学外国语言与文学学院 天津市 300350)摘 要:高质量的英语字幕翻译,更易于观众理解接受,甚...

英汉专利翻译技巧浅析

张玉洁(天津大学 天津市 300350)英汉专利翻译技巧浅析张玉洁(天津大学天津市300350)摘要:文章首先对专利英语的语言特点进行了阐述,总结出了一些常见的规律。接着是实际案例分析,结合专利英语...

金秀旅游景点标识及景点介绍英译问题探析

曾妮 [摘 要]功能翻译理论以目的论为核心,认为翻译是以原文为基础的、有目的和有结果的行为。旅游文本是一种大众化的通俗读物,目的是让游客读懂并喜闻乐见,在领略自然风光的同时了解其背景、文化、历史等。文...

图里翻译规范理论视角下泉州英语导游词研究

张思思[摘 要] 在“一带一路”背景下,“古泉州(刺桐)史迹”作为2018年世界文化遗产申报项目,助推泉州旅游业的发展。英语导游词的规范是打造国际旅游目的地的重要一环。图里的翻译规范理论以泉州申遗景点...

英汉语篇中的“主位”结构差异及其对翻译的启示

毕俊峰[摘 要]英语教学科研将语篇分析中的“主位-述位”理论运用于翻译研究,在分析语料的基础上,分别探讨英语的主语主位和汉语的话题主位的差异。英语常使用显性主语和主语主位,而汉语常使用“话题主位+说明...

目的论视角下广西高校校训翻译刍探

陈藜文关键词:目的论;广西高校校训;翻译策略;树立品牌;招生在“一带一路”与“双一流”背景下,广西高校逐步走向国际化。广西许多高校有专门的国际交流学院,招收国外留学生,开设课程,授予学位,通过人才、学...

人机交互模式下跨境电商平台商品描述的翻译策略

甘梦珂[摘 要]跨境电商行业快速发展使得商家对商品描述翻译的需求骤增,人机交互的翻译模式因此得到广泛应用。文章基于跨文化交际理论,探讨高效提升跨境电商商品描述译文质量的人机交互式翻译策略。为了实现译文...

文学翻译中的文化缺省及其翻译策略探究

尚静摘 要:文章试图通过对《丰乳肥臀》葛浩文英译本对原作第一卷到第二卷中动物类文化缺省翻译的研究,对文化缺省的概念、分类,文化缺省在翻译中构成的问题,文化缺省的翻译策略进行探讨,进而为其他学者提供第一...

生态翻译学视阈下文化负载词翻译研究

摘要:在“中国文化走出去”战略的实施过程中,中国文化负载词的准确翻译至关重要。生态翻译学理论为文化负载词的翻译提供了全新的视域。本文以胡庚申教授的生态翻译学为理论基础,从生态翻译学理论“译者为中心”的...

《蛙》葛浩文译本赏析

刘通摘要:本文以莫言作品《蛙》的葛浩文译本为研究对象,列出多个译例对葛浩文的翻译策略、翻译方法以及对文化现象的处理进行分析,分析其词汇选择的出发点以及优劣之处。最后对整个译本进行赏析,分析其中能够借鉴...

从文学翻译看翻译策略

郑真真 王国宝摘要:本文从翻译实践入手,探讨翻译实践中遇到的实际问题,旨在说明翻译文学文本需要注意的问题。本文从以下几个方面展开分析,一是对人名的翻译,根据实践得知,在人名翻译时,音译居多,但也有例...

从文学翻译看翻译策略

郑真真 王国宝摘要:本文从翻译实践入手,探讨翻译实践中遇到的实际问题,旨在说明翻译文学文本需要注意的问题。本文从以下几个方面展开分析,一是对人名的翻译,根据实践得知,在人名翻译时,音译居多,但也有例...

浅析以中国文化为主题的英语影视作品翻译策略的文化表达效果

吴盈盈摘要:影视作品作为文化载体的重要形式,在文化传播方面具有鲜明独特的优势和显著的效果。在以中国文化为主题的英语影视作品中,表达中国文化的英译字幕值得引起关注。其中完整有效地集中了中国文化精髓的英译...

法律法规韩中翻译研究

李梦佳摘 要:随着中韩各领域交流合作和人员往来的增加,对法律服务的需求与日俱增,对法律服务专业化,规模化的要求越来越高。本文主要对中韩两国法律翻译研究的现状进行分析,其次是针对目前所处的现状,在进行韩...

翻译中的转喻机制

曹阳摘要:转喻不仅是修辞手法,也是人类的一种认知模型。由于各自迥异的社会习俗、文化氛围、地理位置,不同语言的转喻模型存在分歧,因而某一种语言中的转喻很难忠实通顺地译入其他语言。本文分析《长恨歌》许...

文化因素对广告翻译的影响

唐潇阳 王珮玥摘要:当今世界世界经济全球化的背景之下,各国的广告传播面临着各种各样的挑战。广告的目的是吸引消费者,传播产品的功效及作用,推动商品的生产消费。同时,广告还能促进文化的交流输出。但由于各国...

《中国关键词:治国理政篇》英译特点分析

王雪清摘要:本文以《中國关键词:治国理政篇》(汉英对照版)为研究对象,根据其翻译目的,在其翻译原则的指导下,对其翻译策略进行分析。鉴于英汉语言特色以及中西思维方式的不同,《中国关键词:治国理政篇》英译...

《女娲补天》丁往道译本中的英译策略赏析

摘要:神话故事是民间文学的一种,是远古时代人民的集体口头创作,它包括神鬼的故事和神鬼化的英雄传说。其产生表现了古代人民对自然力的斗争和对理想的追求,它是一种精神寄托、人类的向往,对后世的文学艺术有深远...

论公示语翻译中的常见错误

陈露摘要:公示语双语翻译是每个城市对外宣传交流的一种重要途径,能够鲜明得表现出一座城市的软文化实力。英译公示语时,我们需要了解中英语言文化的差异以及避免社交环境下的语用错误,才能展现出公示语应有的功能...

谈英语幽默语言的翻译

张雪靓 于洁摘 要: 英语幽默是英语世界的重要组成部分,它蕴含了英语语言的精华,体现了英美文化的习惯。翻译好幽默的英语语言对于更准确的表达作者的意图以及更好地传播英语文化起着至关重要的作用。本文主要...

跨文化视角下商务英语翻译探究

洪宇摘要:目前,我国是社会经济快速发展的新时期,从社会习俗、自然环境、颜色及数字、心理习惯等方面分析商务英语翻译中的文化差异性。概述商务英语翻译策略的理论依据。提出跨文化视角下的商务英语翻译策略,即不...

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码