翻译实践

翻译理论的类别与翻译实践相关性研究

刘亚萍摘 要:随着社会的发展,东西方文化交流越来越频繁,越来越多的优秀文化走出国门,成为各国人民的精神食粮,繁荣了世界文化的多样性。在文化传播过程中,翻译是文化传播的主要构成部分,但是由于翻译理论的不...

方平莎士比亚剧作翻译实践价值研究

摘 要:诗体莎剧译本《新莎士比亞全集》是方平一生的梦想,它不仅从“诗”的角度出发,保留了诗歌般清新隽永,简洁明了,生动形象的特点来体现莎剧的语言魅力;也从“剧”的角度出发,还原人物动作,舞台设计,旁白...

英汉专利翻译技巧浅析

张玉洁(天津大学 天津市 300350)英汉专利翻译技巧浅析张玉洁(天津大学天津市300350)摘要:文章首先对专利英语的语言特点进行了阐述,总结出了一些常见的规律。接着是实际案例分析,结合专利英语...

试论述英语学科领域内真理与价值的内在统一

摘要:真理是客观存在的,不能随便改变,价值具有主体性。阐述了真理与价值这两个范畴及其关系的内涵和实质,阐述了真理与价值的关系,一方面是一个基本理论,一方面论述真理与价值的统一关系,论述了实践是真理真理...

从文学翻译看翻译策略

郑真真 王国宝摘要:本文从翻译实践入手,探讨翻译实践中遇到的实际问题,旨在说明翻译文学文本需要注意的问题。本文从以下几个方面展开分析,一是对人名的翻译,根据实践得知,在人名翻译时,音译居多,但也有例...

从文学翻译看翻译策略

郑真真 王国宝摘要:本文从翻译实践入手,探讨翻译实践中遇到的实际问题,旨在说明翻译文学文本需要注意的问题。本文从以下几个方面展开分析,一是对人名的翻译,根据实践得知,在人名翻译时,音译居多,但也有例...

功能对等理论视角下《了不起的盖茨比》三译本翻译对比研究

摘要:《了不起的盖茨比》是美国文学史上家喻户晓的不朽经典,是美国上世纪二十年代的一个缩影,描绘了美国梦从萌发到破灭的过程,受到广大中国读者的喜爱。本文以尤金·奈达的功能对等理论为分析依据,对美国作家菲...

论翻译实践在高中英语教学中的重要性

郭亚杰摘 要:相比十年前的英语教学,经过(素质)教育改革后的英语课堂更注重口语和听力能力的培养和训练,并已见成效。现在的高中生(甚至不少的小学生)英语发音地道、日常交流流畅。已具备进一步提升英语实际运...

研究生外语教学中写作能力的培养和实现路径

【摘要】研究生教育肩负着培养高层次、高素质、创新型人才的重任,其中研究生公共外语教学是大学外语教育的延伸,旨在培养和提高研究生的综合英语运用能力。本文从英文写作能力在研究生外语学习中的重要意义出发,提...

信息化背景下高职商务英语专业翻译教学模式探索

【摘要】信息化融入课堂课堂,已然在很大程度上改变了传统课堂模式。它不仅在某些方面改进了传统课堂的弊端,也为现在职业英语教育带来了新的教学思路。本文立足高职专业英语教育,以信息化为着落点,从整体英语翻译...

浅谈翻译理论和实践的关系

【摘要】翻译研究包括理论和实践两个方面,理论研究是不可或缺的一部分。本文联系翻译课堂的实践,阐述翻译理论在实践中的地位、作用和意义以及理论与实践的关系,认为二者之间存在互动关系,相互促进。【关键词】翻...

论科普读物翻译的趣味性

徐珂++胡静芳++张亚++安翠英【摘要】《耐药性》(Drug Resistance)是一本读者群为12岁以上青少年的科普读物。科普文体的特点兼具科学性和文学性,在翻译时也要兼具通俗性和趣味性。本文以《...

翻译特性视域下汉语文化负载词英译探析

周斌摘要:翻译作为人类实践活动,其意义价值已受全球认可。本文从翻译的社会、文化、符号转换、创新及历史五大特性出发,分别探讨其不同侧重内涵,并对每一特性为汉语文化负载词英译提供的促进因素作了简要剖析。关...

功能目的论视角下的儿童文学汉译策略探究

摘要:儿童文学作品是孩子们学习和成长过程当中的重要读物,其翻译研究具有深远意义。本文基于笔者的亲身翻译实践,以英国作家查尔斯·金斯利的《水孩子》一书的汉译为例,从功能目的论角度对儿童文学的翻译策略进行...

翻译实践中的技巧与方法

摘 要:在翻译实践过程中,译者在掌握一定的翻译理论基础上,仍需能够灵活运用具体的翻译技巧和方法来指导实践。行之有效的翻译技巧与方法包括归化与异化、增译法、减译法、词序调整法、重译法、词类转换法、正说反...

许钧三原则在翻译实践中的可行性研究

【摘要】本文以《水调歌头·明月几时有》许渊冲译本为例,从译文的字词、语法句法、篇章主题出发,探索许钧“去字梏,重组句,建空间”的三原则在翻译实践中的体现,以期对译者的翻译实践有所帮助。【关键词】“去字...

从及物性角度分析《春望》及其三篇英译本

毕雅菲云南大学从及物性角度分析《春望》及其三篇英译本毕雅菲云南大学摘要:语言,作为人类交际的工具,承载着各种各样的功能。而对古诗的研究是中国汉文化通向世界的必经之路。韩礼德把语言的纯理功能分为三种:概...

译者主体性下的汉泰翻译

张妮李雨思【摘要】在汉泰翻译实践中,对象类属边界不清晰的模糊语必然对翻译的理解及结果产生影响。本文提出译者应站在受众的角度来区分模糊语,即应以受众的教育背景、认知经验等为判断和理解模糊语的基础,同时要关注说话者或作者在表达中的语言经济原则。...

汉译英过程中隐性逻辑衔接的处理

曾楚奇【摘要】本文主要以唐传奇名篇小说《虬髯客传》的翻译实践为例,分析了该篇小说汉译英翻译过程中的对隐性逻辑连接的处理方式。汉语和英语在语言逻辑上的表达是有差异性的,汉语注重隐性连贯,而英语注重显性衔接。本文以唐传奇中的《虬髯客传》为蓝本,...

旅游类文本英译实践报告

郭铭珅摘 要:本篇实践报告选取自汉英翻译实践课堂作业中的一篇旅游类型的文本,通过翻译此篇文本旨在让大家了解广东的人文风貌,增加旅游兴趣。在本篇英译实践报告中笔者运用了一些翻译方法和翻译技巧,同时在翻译...

医疗保健类文本汉译实践报告

郭铭珅摘 要:本篇实践报告是选取的英汉翻译实践课堂作业中的一篇医疗保健类型的文本,通过翻译此篇文本旨在让大家了解到葡萄酒与个人健康之间的关系,要注意飲酒适度。本篇报告主要采用反译、增译等翻译技巧来解决...

试论翻译理论与实践的关系及其结合方式

胡晶摘 要:在我国的高校英语教育中,“翻译理论与实践”是英语教学课程中重要的基础课程之一,翻译理论与实践之间存在着密不可分的关系,同时也存在着辩证的关系。翻译工作者在英语翻译的学习过程中,英语翻译效果...

计算机辅助翻译(CAT)工具 在翻硕学生翻译实践中的应用

摘 要:本文通过阅读大量的文献资料了解华东地区设置MTI专业的高校中翻硕学生应用CAT工具的现状,探究较为成功高效的CAT工具在翻译实践中的应用案例;同时采用匿名问卷的方式,调查华东地区几所较为代表性...

论翻译实践中文化因素的影响

石霞摘 要:不同的文化之间呈现出了不同的文化形态。而文化形态差异反映到语言层面上,自然地表现为语言差异。中西方文化的差异必然会对翻译过程造成一定得影响。因此在翻译实践中,不能仅限于对英语字面意义的理解...

专利翻译指导理论综述

摘 要:随着中外科技领域的交流加深,人们对专利翻译的质量要求也越来越高。为了正确引导翻译实践,本文对过去十年内引用的翻译理论做了一次综述,包括功能对等理论,目的论,交际翻译和语义翻译理论,映射理论和文...

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码