三美论

以许渊冲“三美论”赏析古诗词翻译

赖洁【摘要】古诗词是我国优秀的文学遗产,在全世界文学史上也占据着重要的地位,是人类文明的一颗灿烂的明珠。古诗词的翻译要保持原作的格律音韵,又要不失其艺术魅力,忠实于原作。本文以许渊冲先生的翻译“三美论...

浅析“三美论”在许渊冲古诗词英译本中的应用

【摘要】中国古诗词具有语言优美,节奏明快,形式工整的特点,可谓是音、形、意三者完美结合的典范。因此,要将其丰富的意境和朗朗上口的音韵完美地呈现给译语读者绝非易事。译者很难达到译文与原作在语言风格、思想...

许渊冲 “三美论”视域下的英语儿童诗歌汉译策略探讨

杨抒怀 王英【摘要】诗歌翻译是翻译界的一大关注点,儿童诗歌作为诗歌领域的重要分支之一,其翻译策略的研究也应引起重视。许渊冲在总结实践经验的基础上提出了“三美论”,为诗歌翻译实践奠定了坚实的基础。本文...

再议三美论下的商标翻译策略

【摘要】商标对产品好比人名之于人一样。产品的重要性就一个好的商标不仅能够体现出产品的价值,更是企业形象的代表。所以,在经济全球化推动中国与世界其他各国之间的外贸越来越密切的背景下,商标的翻译便成了关键...

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码