吕婷婷

(北京科技大学 外国语学院,北京 100083)

非英语专业学生听力与翻译相关性差异分析

吕婷婷

(北京科技大学 外国语学院,北京 100083)

听力和翻译是当今考题中检验学生成绩的重要因素。本研究以重点高校的学生为研究对象,探讨高分组的学生成绩与低分组的学生成绩中听力与翻译的关系相关性,旨在对当今的教学策略有所帮助。

听力与翻译 相关性 教学策略

一、研究背景

随着现代信息技术高速发展,我国外语教学方法的研究和实践出现空前活跃的局面,并且已经在教与学等诸多方面多有改进,教学条件的改善、多媒体的应用、教学法也随之变得更加多样化,学生的口语表达能力得到一定提高,这种以学生为中心,鼓励学生积极参与课堂,发挥自己的创造力和想象力,扮演英文戏剧、小品中的角色,把英语学习融入生活中的教学方法受到大多数学生的欢迎。但有些学生认为此教学法是快乐的课堂,空洞的知识。本文从翻译和听力的相关性分析这些不同的评价背后之原因,从而期望对今后的教学策略及其教学实践有指导意义。

二、研究方法

笔者抽取部分学生进行调查,并对其期末成绩进行分析。被试对象是北京市一所重点高校的非英语专业50名入学新生,平均年龄为19.8岁,平均学习英语时间为8.1年。这些学生均以中文为母语,他们在大学中使用的是同一种英语教材。本文的数据来源于问卷调查、与学生交谈及其期末考试成绩(80分以上为高分组,80分以下为低分组)三种形式,采用SPSS统计软件包进行数据管理和分析并对其期末成绩进行统计。

三、调查结果与讨论

表一 学生各项英语成绩

表一是对学生在一次期末考试中各个部分的成绩的整体性描述。Mean代表的是均值,Std.Deviation指代的是标准差,N指的是数量。从中可见听力与翻译的标准差最高,因此听力和翻译也是两极分化最严重的两部分。为探究其原因,笔者对翻译与听力分别对高分组和低分组进行分析,从而得出相应教学策略。

表二 高分组各项英语成绩

表三 低分组各项英语成绩

结果发现在高分组中翻译和总分的相关系数为0.097,低分组听力和翻译的相关系数为0.602。可见在低分组中翻译与总分相关系数值很大,为显着相关。翻译是最能体现一个人的基础的综合考察题型,尤其对于低分组的同学,要想学好英语,提高翻译水平势在必行。

而高分组的同学翻译和总分的较低相关系数值,说明高分组的翻译水平依然参差不齐,高分组的同学,一样需要加强类似翻译的基础训练。高分组的听力与低分组的听力为正相关,而低分组的听力与翻译却为负相关,结合表一、表二,采取了与学生谈话调查的方式,发现高分组在做听力时,大多不是在边听边翻译,而低分组在做听力时却在潜意识里边听边翻译,因此跟不上听力的速度导致听力分数不高。

表四 需要提高项

笔者同时对学生目前觉得最需要加强的部分进行了调查(见表四),发现无论是高分组还是低分组大多数学生希望提高自己的口语。很多学生纷纷表示自己对口语没有信心,但问到如何提高口语时,大部学生认为多说即可或是不清楚。但是很少学生能注意到深层次的原因,导致口语虽然流利,但句子错误百出。表达一些稍微复杂的事物,经常造成词不达意的现象。因此提高学生的英语水平,应该从基础抓起,提高被认为是次要地位的翻译与听力水平。为了迎合学生的需求教师常常过多在翻转课堂中加强口语训练,如角色扮演,小品、戏剧表演等,虽在短暂的时期内受到了学生的喜爱,但是因有时忽略了英语本身的基础知识的学习而使学生下课后觉得毫无收获。课堂中学生的期待和所急需提高的基础学习之间的矛盾使得英语学习并未达到预期效果。

四、结论与建议

从听力与翻译的相关差异分析得出在今后的教学中要加强对基础教学如翻译的重视,思考如何更好地提高翻转课堂的有效性。

第一,对于低分组的同学可以在初级阶段不要过分要求他们用英文思维,不妨把汉语作为语言的中介逐步实现用英文的思维的习惯同时,加强翻译的练习,提高他们对英语与汉语之间文化、用词、语序等差别的领悟,从而提高对英语的语感;在教学时可以适当加入中文,以加深他们对文章的理解。在用英文授课时,因低分组的同学在汉英语的转换过程中需要一个过程,所以语速不可过快。但经过一段时间的学习,应该渐渐加快语速,使这部分学生习惯英文的思维习惯,从而提高听力。同时,采取多鼓励的方式,给予适当帮助,以尽快提高他们的英语水平。

第二,对于高分组的学生,需要着重培养学生自主学习、合作探究的能力。教师在课堂上积极组织和引导学生进行自主、探究和合作的学习,通过大量翻译练习,巩固其基础,并辅以相应的翻译理论与翻译策略,帮助其活学活用,提高其对翻译的领悟能力。同时,要注意提醒他们戒骄戒躁,轻视基础学习的情绪,为其今后取得更好的成绩打下坚实基础。

第三,教师一方面要有扎实得理论知识,需要不断提高自己的技术素养,恰当灵活地运用多媒体辅助手段为教学服务。另一方面,需要营造民主、和谐的课堂氛围。在课堂上积极与学生互动、课下交流,不断与学生沟通,不断对自己的教学方法进行反思、揣摩与实践;把如何学习英语贯通于知识点的学习中,把基础知识与学生的兴趣点相结合,才能取得满意的教学效果,实现师生共乐的课堂。同时,要培养学生的跨文化意识,将文化与翻译、文化与听力紧密结合,提高学生学习英语的兴趣,为其融入国际化社会做好准备。

[1]文秋芳.英语学习策略论[M].上海:上海外语教育出版社,1995.

[2]王苏斌,郑海涛,邵谦谦.SPSS统计分析[M].北京:机械工业出版社,2003.

[3]邵海东.外语教学法发展趋势探讨[J].外语教学,2007(33).

本项研究得到了北京科技大学教改项目(编号:JG2015M41)和北京科技大学研究型教学示范课程建设(编号:KC2015YJX27)的资助。