姜健 毕会敏

摘 要: 近年来,网络新词热词不断涌现,其中“女汉子”一词迅速传播并得以广泛应用,映射出当代中国社会的文化现象。为了促进对外交流,传播中国文化,作者从文化、构词等不同角度对“女汉子”一词的英文翻译进行分析。通过分析tomboy,cowgirl,wo-man的文化含义与构词,作者认为wo-man“新瓶装新酒”,更能贴切而充分地展现女汉子的形象。

关键词: 女汉子 翻译 文化

随着中国国情的变化、社会的发展及网络的广泛应用,涌现出大量新词热词并得以迅速传播和应用,“女汉子”便是其中之一。

一、“女汉子”一词的由来及其基本释义

知名模特、节目主持人李艾于2013年5月7日在微博上发起“女汉子的自我修养”这一话题,“女汉子”随即成为热词。

搜狐百科有如下释义:“女汉子,是指一般行为和性格向男性靠拢的一类女性。形容女性可能言行粗鲁,个性豪爽,独立,有男子气概等大众认为女性不应拥有的特质,是一个有褒有贬的网络语言。女汉子也代表着不拘小节、有自我性格、不依附男性的女性性格特点,性格上趋向大大咧咧、不怕吃苦、不过分注重形象等。”

女汉子虽然性格彪悍、大大咧咧,不是十分注重外表,但是,现在也有人给“女汉子”设置了一定的外貌门槛,要幺高瘦,要幺白美。

二、“女汉子”形成的社会背景

在全球化这股不可逆转的潮流影响下,中国的社会结构和社会关系发生了改变,传统的生存方式和互动方式也产生了变革,女性在各个领域得以施展才华、大显身手,传统的女性定位不断受到挑战。在开放的现代社会,女性跟男性一样,有权利接受良好的教育,选择适宜的工作。通过努力,女性可以获得相应的社会地位,获得社会的尊重和认可,实现自我价值。在接受教育及工作的过程中,竞争、独立、坚毅、合作等品质也在有意或无意当中培养起来。此外,传统“男主外,女主内”的家庭模式逐渐变革,女性从小接受的家庭教育有所改变,不仅仅是温柔、贤惠、顺从等女性特有的品质,还包括在社会上从业所需要的独立、坚强、自信、成就动机等传统意义上男性所具有的品质。因而,女汉子的双重性格得以形成。

三、“女汉子”常用翻译浅析

对于女汉子的翻译,网络上流行多个版本,常见的包括tomboy,cowgirl,wo-man。笔者将从文化、构词等不同角度对这几个翻译逐一进行分析。

“Tomboy”在英文中由来已久,维基百科写道,根据Oxford English Dictionary(OED)的记录,tomboy始用于1592年,但在出版于1567年的Ralph Roister Doister一书中,其早已出现。《朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)》对tomboy的释义如下:“A spirited young girl who enjoys rough and noisy activities.喜欢像男孩那样玩闹的小女孩,顽皮姑娘,野丫头。”《牛津高阶英汉双解词典第6版》释义如下:“A young girl who enjoys activities and games that are traditionally considered to be for boys.假小子;野丫头(喜欢男孩玩意儿的女孩)。”以上定义表明了tomboy确实指行为和性格向男性靠拢的女孩,但强调是年轻女孩,而女汉子并不限定于年轻的女孩子。Tomboy强调小女孩喜欢像男孩那样玩闹、喜欢传统意义上的男孩玩意儿,而女汉子倾向于男性的气质,不仅仅体现在玩耍与爱好方面,更主要的是相对传统意义上的女性而言不那幺注重外表,比较独立,以及在事业上有所追求。此外,tomboy被认为跟女同性恋有一定的联系,指举止、装扮、气质男性化,在女同性恋中扮演“丈夫”角色的女同性恋者。部分女汉子虽然言行粗鲁,个性豪爽,有男子汉气概,然而女汉子并没有与女同性恋相关的含义。

“Cowgirl”是由cowboy引申而来的。Cowboy即美国西部牛仔,他们在19世纪的历史舞台上创造的牛仔文化,极大地影响了美国人的生活,并且在世界其他国家产生了深远的影响。为了能在艰苦的自然环境中生存,牛仔表现出积极乐观、勤奋勇敢、百折不挠的精神,是牛仔文化的重要组成部分。此外,还有牛仔服饰、牛仔音乐、牛仔语言、牛仔小说和电影等牛仔文化。大多数人对于牛仔形象的认识来自于夸张甚至被神话了的美国西部电影和小说:他们有英雄的仪表,豪侠的品格,过着潇洒的生活。女汉子虽然个性豪爽,不怕吃苦,与cowboy在个性上有一定的相似之处,但作为一个新出现的社会现象,女汉子在文化底蕴及影响方面远不及cowboy。将女汉子翻译为cowgirl,人们难免会将女汉子同荧幕上具有英俊潇洒的外表、行侠仗义的品行、放荡不羁的个性的cowboy联系起来,与女汉子的真实形象相差深远。

有人将女汉子理解为“正偏式复合词”,即“女”和“汉子”都具有明显的性别色彩,但两个语素组合在一起构成“女汉子”时,“女”成为性别意义且保留为中心语,“汉子”的性别意义脱离,仅保留一些显着特征作为中心语的修饰成分。Wo-man由woman演变而来,Woman泛指女性,把女汉子翻译成wo-man,形象具体生动。在中间用连字符把woman隔开写成wo-man,视觉上形成man的印象,表明具备man的某些特质,即女汉子性格上向男性靠拢。而wo-man整体上与woman没有太大差异,表明女汉子外表和本质依然是女性。女汉子是一个网络新词,而wo-man也是一个新词,不具备很多不相关的含义,受到较小的影响,能够充分地表明女汉子的含义,展示女汉子的真实形象,更好地传播中国文化。为了能使wo-man与woman从听觉上有所区分,笔者建议wo-man改变读音,与woman区分开来。

四、结语

翻译不仅是语言的转换,更是文化信息的传播。在所有语言要素中,词汇与文化的关系最密切。为了更好地对外交流,传播中国文化,在翻译新兴词语的时候,切记不可随意套用。对于“女汉子”一次的翻译,tomboy在英语中使用已久,负载女汉子没有的含义;由于cowboy在世界范围具有强大的影响力,女汉子翻译为cowgirl,与之相比难免会显得底蕴不够,且女汉子的形象与人们印象当中的cowboy的形象差异巨大;wo-man,“新瓶装新酒”,可以以全新的形式代表新词女汉子的形象及其负载的文化。

参考文献:

[1]百科成功.女汉子[G/OL].http://baike.sogou.com/v60433082.htm? fromTitle=女汉子.

[2]陈丹妮.“女汉子”英文怎幺说?[N/OL].http://language.chinadaily.com.cn/trans/2014-03/24/content_17374594.htm.

[3]管方舟.“女汉子”深层语意的解析[J].鸭绿江,2015(3).

[4]陆谷孙,庄绎传,等.牛津高阶英汉双解词典第6版[Z].商务印书馆,牛津大学出版社,1997,9(第1版)2004,8(第2版).

[5]陆国强,陈善伟,等.朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解).商务印书馆,2004,6(第一版).

[6]彭文奉.美国牛仔文化解读[J].时代文学(双月上半月),2009(1).

[7]孙艳艳.“女汉子”的符号意义解析——当代青年女性的角色认同与社会基础[J].中国青年研究,2014(7).

[8]Abate,M.A.Tomboys:A Literary and Cultural History.Temple University Press.2008.

[9]Wikipedia contributors.Tomboy[G/OL].Wikipedia,The Free Encyclopedia.Wikipedia,The Free Encyclopedia.11Aug.2015./16Aug.2015.