张富强

摘 要:培养英语人才在翻译中的跨文化交际运用能力已成为必然要求。文章从跨文化交际的定义、跨文化意识在旅游翻译教学中的必然性、在教学中分析旅游英语翻译所存在的问题、培养大学生合理运用旅游英文翻译中的跨文化意识、探讨英汉旅游语言的差异几方面,研究跨文化交际下的旅游英语翻译教学。

关键词:跨文化交际;旅游英语;翻译教学;人才

中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1008-3561(2017)36-0017-01

目前,在我国的旅游英语翻译教学中,对大学生跨文化交际能力的培养方面还存在不少需要解决的问题。基于此,本文对跨文化交际背景下的旅游英语翻译教学进行探讨。

一、跨文化交际的定义

跨文化交际是指来自不同文化背景的人们(信息发生者和信息接收者)之间的交际。从心理学的角度讲,信息的表达是由来自不同文化背景的人所进行的交际就是跨文化交际。简单来说,跨文化交际就是指不同国家、不同文化背景下的社会成员之间发生的交流和联系。近年来旅游行业的发展,使旅游英语教学中对大学生的跨文化交际能力培养逐渐成为一种与世界沟通的需要。

二、跨文化意识在旅游翻译教学中的必然性

首先,在中外交流中,语言是作为文化的载体而存在的,语言有自身特殊的文化内在,也是对不同文化的解释和映射。语言只有在与其相对应的文化背景之下,才能具有完整的意义。旅游,特别是国际旅游,是一种跨文化交际活动,其中包含着相当多的文化因素。因此,在旅游英语翻译教学中,强调跨文化交际就显得非常重要。其次,我国景区中的一些建筑、风景、美食等都具有丰厚的民族文化底蕴,教师在旅游英语翻译教学中要强调旅游景区的英语翻译应尽量向国外游客传达出这样的文化信息,同时也要设法引起旅游者的注意,并激发他们的旅游兴趣。

三、在教学中分析旅游英语翻译所存在的问题

旅游英语翻译在中外交流中发挥着重要作用,因此,对其要求也相对较高。由于旅游英语涉及面广,包含风俗习惯、历史文化等诸多方面的知识,旅游英语的翻译不仅需要译者具有优秀的英语能力和熟练的翻译技巧,还需要有丰富的中外文化知识。要使旅游英语翻译做到尽善尽美并非易事,因而在旅游英语翻译教学中分析常见的问题就显得很有意义。这些问题具体有以下几方面:一是译文中式英语较多,语言翻译考虑不足;二是译文不考虑外国游客的审美情趣,译文枯燥乏味,没有吸引力,不能调动外国游客的兴趣。三是逐字翻译,显得生硬,而且对于外国游客不了解的景点文化背景知识缺乏必要的解释,令外国游客无法理解或是产生误解。

四、培养大学生合理运用旅游英文翻译中的跨文化意识

在旅游英语翻译教学中,教师要注意强调旅游英语翻译中应注重“巧妙使用翻译技巧,翻译表达准确、突显不同民族的文化特点,尊重语言对等”这些原则,帮助大学生掌握如何合理运用旅游英文翻译中的跨文化意识。一是让大学生注重翻译技巧的灵活运用。英语语言比较直接,注重形式,是形合语言;汉语表达比较含蓄,讲究上下文语境和意境的结合,是意合语言。要在旅游英语翻译中做到准确全面,就需要合理使用直译、音译、意译等各种翻译方法并结合语境。二是表达准确,凸显民族文化特点。翻译要能准确达意,才能传达出原文的语言意义。同时,也要注意不同民族间不同文化内涵对翻译的影响。各民族间存在着文化差异,旅游英语翻译既是语言的转换,更是对两种文化的解读。大学生要在翻译过程中使外国游客感受到旅游景点的中国文化,就需要向他们解读景点的文化典故和文化内涵。三是结合文化差异,尊重语言对等。在翻译中,必须要考虑到两种语言中的不同文化。

五、探讨英汉旅游语言的差异

在旅游英语翻译教学中探讨英汉旅游语言的差异,对大学生跨文化交际能力的培养有着至关重要的作用。一是句式结构。在旅游翻译教学中,教师要使大学生了解到英汉两种语言在句式结构上的差异。汉语多短句,语言具有模糊性;英语则多长句,有形态变化,句界分明,同时有很多表达语言逻辑关系的词。二是语言表达。中国文化比较含蓄,在汉语表达中,中心句通常出现在一段语言的最后;而英美文化比较直接,在英语表达中通常将中心句或者重要的信息放在一段话的最前面,再进一步具体阐述说明。所以,在听人讲话或者读文章时,中国人一般特别关注最后出现的信息,英美国家的人一般会关注最先出现的信息。因此,教师要让大学生在旅游英文翻译中,尽量满足英美人的思维及表述习惯,在介绍的开始便突出重点,然后再详细说明。

六、结束语

综上所述,在旅游业中,不同背景的人们进行交流离不开跨文化交际意识。因此,跨文化意识的培养在旅游翻译教学中就显得尤为重要。在旅游英语教学中,教师要让大学生了解旅游英语的翻译应当以读者或者游客为导向,注重译文要地道并具有可读性。同时,从文化的角度看,为了减少由文化差异引起的交流误解和障碍,教师在教学中要强调旅游英语翻译必须注重跨文化交际意识,注意运用巧妙合理的翻译方法,以保证译文在其对应的文化中是可以接受的。

参考文献:

[1]庄恩平.翻译中的语用和语义关系[J].上海科技翻译,1999(04).

[2]冯庆华.实用翻译教程:增订本[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[3]方梦之,毛忠明.英汉-汉英应用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2005.