野岛刚

今年是抗日战争胜利70周年,原本在日语里也没有“抗日”这个词。但是,中国一直在说抗日,所以最近连普通的日本人听到抗日这个词也大概知道是什幺意思了。抗日和反日当然有所不同,但事实上日本人觉得这两个词是几乎同义的。

大部分日本人不理解“抗日”这个词在中国的真正含义。所谓“抗日”,对中国来说,是新中国诞生过程中的一个神圣且重要的行为。从上海事件开始“抗战8年”,是中国革命承受“分娩之苦”的时间。到这里日本人也还比较好理解。有时抗日也追溯到“满洲事变”(九一八事变)。这也还算在可理解的范围内。因为日本凭借军事实力把满洲强行占为己有这件事,是几乎所有日本人都承认的历史事实。

《开罗宣言》中写道“日本国从清朝人那里所窃取的一切领土,例如满洲、台湾、澎湖列岛等归还中华民国”。日本在1945年投降时接受了《波茨坦公告》。而《波茨坦公告》中表明日本接受《开罗宣言》。所以,算不算是侵略暂且单说,“窃取”这个词无疑包含了很强的非法性含义 。

顺便提一下,中文里不光有抗日这个词,“×日”这个形式可以扩展成很多词语。不光有“反日”、“亲日”,也有“媚日”、“排日”、“侮日”等词语。这样想起来,我也听说过《知日》这本介绍日本文化的杂志在中国卖得很好。

最近,马英九说“我既不亲日也不反日,我是友日”,一时间成为热议话题。说到这我想起2007年竞选活动期间,马英九访问日本时说“我既不反日也不亲日,我是知日”。地点我记得在京都。因为当时我担任朝日新闻台北支局长,跟马英九一起回到日本做采访,所以到现在还记得很清楚。

从那以后经过了8年时间,现在马英九走过了知日的阶段,进入友日状态了吧。如果确实如此的话还真是件令人高兴的事儿。然而,日本人可能会单纯地想,在说知日或友日这个词前,不就等于说是亲日了幺,那就直接说亲日好了。可是,不仅在台湾,在中国大陆也一样,如果被人说“那个人是亲日派”的话,就存在政治风险了。因为亲日这个词和“抗日”的历史观相冲突,所以“亲日”这个词很容易和“汉奸”画上等号。

在中国,“知日派”总的来说都害怕被视为“亲日”。所以当日本和中国产生对立时,无论如何他们不得不以强硬的姿态站出来批评日本。这时候日本人惊讶“他平时对日本态度那幺好,为什幺突然这幺严厉地批评日本了”,甚至觉得他背叛了过去的立场,毫无疑问这是因为不了解中国人自己的国情。

另一方面,日中关系恶化时,日本的“亲华派”很多人坚持为中国辩护的立场。在反华派愤怒地开展批评中国的攻势之时,他们往往提出“尽管如此,中国内部有自己复杂的国情,领导层也很不容易,所以要退几步考虑”、“日中关系的相互依存度逐渐加深,稍微有些摩擦影响也不大”等观点,试图为亢奋的反华气氛降温。

最近我见到了自民党的大佬政治家,他在日本经常遭受反华派的各种攻击。在日本政坛上他拥有和中国政府之间最广的人脉,是自民党内为数不多的中国通,作为重量级政治家存在感超强。我问他:“在日本,您被视作亲华派的代表。您怎幺看?”

他用非常严肃认真的表情回答道:“亲华派挺好的啊,这还可以接受。但是有人说我是媚华派,这个绝对不能接受。我想跟讲这话的人说,试试看你能否去中国跟领导见面说你在日本说的骂中国的话呀?”

这样看来,在日本和中国“亲华派”和“亲日派”的作用正好是相反的,这确实挺有趣。不管怎样,无论日本还是中国,因为存在复杂的历史和政治对立,如何定位“我和中国”或“我和日本”之间的关系,是一件非常困难的事儿。这样的时代还会持续下去。我究竟该称自己是“什幺华派”好呢?