word-a-day::

esteem敬重(名词)

(noun) A favorable opinion of a person, often mixed with a feeling of admiration and warm regard. (NOTE: also used as verb meaning “to hold in high regard.”)

EXAMPLE: Our companys modest boss is both friendly and intelligent, so the other employees and I all hold her in great esteem.

我们公司的老板谦虚,既友善又聪明,其他员工和我都对她高度尊敬。

gleanings 1.搜集来的信息(名词);2.落穗(名词)

1. (noun) Small amounts of information gathered bit by bit over time.

EXAMPLE: Great scienti?ic studies often result from the gleanings of many patient researchers.

出色的科学报告经常来自众多耐心的科研人员所搜集来的信息。

2. (noun) Small but useful bits of grain left in a ?ield after a harvest.

EXAMPLE: After gathering their annual crop, the farmers were able to feed their livestock with the gleanings that remained.

在收集了每年的庄稼之后,农民们可以将余下的散落麦穗用来喂牲口。

holdup 1.抢劫(名词);2.障碍(名词)

1. (noun) A face-to-face robbery occurring in a speci?ic location, such as a bank, that involves the intimidation of a group, such as bank customers.

EXAMPLE: Our bank maintains strong security, and has not experienced a holdup in over ?ifty years.

我们银行的安保措施很严密,50多年来从未遭遇过抢劫。

2. (noun) Anything that blocks or delays a process.

EXAMPLE: The factory manager has just discovered a serious holdup that often delayed production, and wants to ?ix it immediately.

工厂经理刚发现了一个经常拖延生产的严重阻碍,他要立即修复它。

luncheonette小餐馆(名词)

(noun) A small restaurant open for breakfast and lunch only, usually offering quick service and simple food at low prices.

EXAMPLE: Because we usually dont have a lot of time, my coworkers and I often like to eat lunch in the luncheonette across the street from our o?ice.

由于我们通常没有多少时间,同事和我经常喜欢去办公室所在那条街对面的小餐馆吃午餐。

moviegoer电影迷(名词)

(noun) Someone who enjoys going to movie theaters frequently.

EXAMPLE: Im an avid moviegoer, and try to go see a couple new movies every month.

我是一名狂热的电影爱好者,每个月都要去电影院看一两部新电影。

phrase-a-day:

cow someone into something威胁某人做某事

To intimidate someone into a certain behavior; to frighten by making threats.

EXAMPLE: My ferocious aunt often cows her timid husband into buying her expensive clothing and jewelry they cannot afford.

我的凶猛的姑妈通常威胁她的胆怯的丈夫,给她买他们难以负担的昂贵衣服和珠宝。crocodile tears鳄鱼的眼泪,虚情假意(成语)

(IDIOM) Any expression of false, insincere sorrow, usually as a way of hiding ones secret joy at someone elses misfortune.

EXAMPLE: My jealous cousin wept crocodile tears when her sisters handsome boyfriend broke up with her.

当她听到姐姐和帅男友分了手,我那充满嫉妒的表姐假意悲伤。

have one foot in the grave垂老之人

Describing someone as elderly and probably useless. (NOTE: impolite but common humorous expression)

EXAMPLE: “To grow and prosper, our company needs young and enthusiastic new managers with fresh ideas,” our elderly president joked, “instead of old people like me with one foot in the grave.”

我们的老总裁开玩笑说:“为了增长和繁荣,我们公司需要年轻、有热情、能够提供新点子的新经理人,而不是像我这样的垂老之人。”

long face不愉快的脸色

A sad and miserable facial expression.

EXAMPLE: When my brother returned home from the basketball championship game with a long face, I knew right away that his favorite team had lost.

我弟弟看完篮球总决赛后回家,一脸不愉快,我立即明白,他最喜欢的球队输了球。

nooks and crannies隐匿处(传统词组)

(TRADITIONAL COLLOCATION) Small, sometimes hidden places, or parts of something, in which it may often be di?icult to ?ind something.

EXAMPLE: After our grandfather died, we looked in all the nooks and crannies of his huge old house, but we were unable to ?ind the album of old photographs he often talked about.

我们祖父去世后,我们查找了他的大房子的各个角落,但是未能找到他经常提及的老照片相册。

to back off后撤

To retreat from a situation in order to avoid an unpleasant confrontation.

EXAMPLE: My two brothers often argue at family gatherings, but my sister prefers to back off.

我的两个兄弟经常在家庭聚会上吵架,但我妹妹喜欢选择退后。