本篇适合:

模仿、角色扮演

跨越海洋的勇敢航行

A Brave Voyage across the Ocean

本篇适合:

模仿、角色扮演

《海洋奇缘》(Moana)是美国迪士尼动画公司的第57部动画长片。

故事讲述了主宰风和海的半神毛伊(Maui)偷走了女神特菲提(Te Fiti)之心,导致岩浆魔鬼厄卡(Te Ka)陷入疯狂的状态,南太平洋各小岛也面临着毁灭的威胁。一千多年后,某小岛上的酋长之女莫阿娜(Moana)在父母的呵护下渐渐长大,童年时她曾偶然捡到特菲提之心,亦曾受到大海的召唤,然而父亲却严厉禁止莫阿娜出海,即使小岛正遭受着毁灭的威胁。从奶奶那里,莫阿娜知晓了他们这一族人的历史。于是为了拯救小岛,她毅然出海去寻找被困在某地的毛伊,好让他归还特菲提之心。历经千辛万苦,莫阿娜终于见到了这个传说中高傲自大的半神。然而,毛伊却因为担心特菲提之心会带来霉运而拒绝完成这个使命。最后,在命运的指引下,毛伊不得不随着莫阿娜踏上了波澜壮阔的海洋冒险之旅。

by CC

从奶奶那里,莫阿娜了解到一向爱好航海的族人终止航行的原因。与此同时,奶奶还鼓励莫阿娜听从大海的召唤,寻找半神毛伊,让其归还特菲提之心,完成祖先在一千年前未尽的航程。

ScENE A

Moana: We were voyagers. We were voyagers! Why’d we stop?

Grandma: Maui! When he stole from the Mother Island, darkness fell. Te Ka awoke. Monsters lurked and boats stopped coming back. To protect our people, the ancient chiefs forbid voyaging. And now we have forgotten who we are. And the darkness has continued to spread, chasing away our fsh, draining the life from island after island.

Moana: Our island?

Grandma: But one day, someone will journey beyond our reef, fnd Maui, deliver him across the great ocean, to restore the heart of Te Fiti. I was there that day. The ocean chose you!

Moana: I thought it was a dream. Ah! (The ocean plays with Moana.)

Grandma: Nope! Our ancestors believed Maui lies there, at the bottom of his hook. Follow it, and you will fnd him.

Moana: But, why would it choose me? I don’t even know how to make it past the reef…But I know who does!

中文大意请见第45页。

voyager ['vɔɪɪdʒə] n. 航行者,航海者(复数:voyagers)

steal [stiːl] v. 偷,窃取(过去式:stole)

monster ['mɒnstə] n. 怪物,怪兽(复数:monsters)

lurk [lзːk] v. 潜伏,埋伏(过去式:lurked)

protect [prə'tekt] v. 保护

ancient ['eɪnʃənt] adj. 古代的

forbid [fə'bɪd] v. 禁止,不准

continue [kən'tɪnjuː] v. 继续(过去分词:continued)

spread [spred] v. 蔓延,扩散drain [dreɪn] v. 使耗尽,用完(-ing形式:draining)

reef [riːf] n. 暗礁,珊瑚礁

restore [rɪ'stɔː] v. 归还

ancestor ['ænsestə] n. 祖先(复数:ancestors)

hook [hʊk] n. 钩,吊钩

《海洋奇缘》经典台词

●In the beginning, there was only ocean.混沌初开时,世界只是一片汪洋。

●This suits you.这很适合你。

●Whatever just happened, blame it on the pig!不管发生了什么事,就说是那头猪干的!

●I’m his mom. I don’t have to tell him anything.我是他的妈妈,不用事事都向他汇报。

●The ocean doesn’t help you, you help yourself!海洋帮不了你,得靠你自己!

毛伊的魔法鱼钩一时失去了法力,这让毛伊失去信心,认为他们无法战胜厄卡。莫阿娜给毛伊鼓劲,让他重新振作起来。

Moana: How do you get your tattoos?

Maui: They show up when I earn ’em.

Moana: How’d you earn that one? What’s that for?

Maui: That’s a man’s discovery of Nanya.

Moana: What’s Nanya?

Maui: None ya business.

Moana: I’ll just keep asking. What’s it for?

Maui: You need to stop doing that. (Moana keeps interrupting Maui with her oar.) Back off!

Moana: Just tell me what it is!

Maui: I said back off.

Moana: Is it why your hook’s not working?

Maui & Moana: Ah! (Maui throws Moana into the sea.) Moana: You don’t wanna talk? Don’t talk. You wanna throw me off the boat? Throw me off. You wanna tell me I don’t know what I am doing? I know I don’t. I have no idea why the ocean chose me. You’re right. But, my island is dying. So I am here. It’s just me and you. And I want to help. But I can’t if you don’t let me.

Maui: I wasn’t born a demigod. I had human parents. They took one look and decided they did not want me. They threw me into the sea, like I was nothing. Somehow I was found by the gods. They gave me the hook. They made me...Maui. And back to the humans I went. I gave them islands, fire, coconuts. Anything they could ever want.

Moana: You took the heart for them. You did everything for them. So they’d love you.

Maui: It was never enough.

Moana: Maybe the gods found you for a reason. Maybe the ocean brought you to them. Because it saw someone who is worthy of being saved. But the gods aren’t the ones who make you Maui. You are.

中文大意请见第46页。

None ya business. 不关你事,其中ya是you的口语读法。这是非常口语化且不规范的说法,规范的说法应是:None of your business.

tattoo [tæ'tuː] n. 文身(复数:tattoos)

show up [ʃəʊ ʌp] 出现

earn [зːn] v. 获得

discovery [dɪ'skʌvərɪ] n. 发现

oar [ɔː] n. 桨

throw [θrəʊ] v. 扔(第三人称单数:throws)

demigod ['demɪgɒd] n. 半神半人

worthy ['wзːðɪ] adj. 值得的