崔瑶

摘  要:当前在大学英语教育教学过程中,提升学生的翻译能力成为重要的教学目标和教学标准之一。翻译能力不仅考查学生的英语学习水平,更重要的是考查学生英语实际应用能力,因此,在新时期必须加强大学英语翻译教学学生跨文化意识的培养,从而提高学生们的英语学习能力,避免其在英语翻译学习的过程中产生错误的理解。当前在我国一些大学的英语翻译教育教学过程中,学生由于文化意识的不同导致英语翻译内容出现不同,甚至是错误,因此必须注重跨文化意识的培养。

关键词:大学英语;翻译教学;跨文化意识

中图分类号:G711    文献标识码:A    文章编号:1673-7164(2024)11-0142-04

语言是文化的重要内容和重要表现形式,在不同国家的文化体系中,必须加强语言的表达才能促进差异性和相似性的融合。在我国大学英语翻译的教育教学过程中,必须加强学生的跨文化意识的培养,从而促进学生在英语翻译学习的过程中能够更好地理解教学内容,能够对作者所描写的感情进行深刻的认识。对于大学英语教师和相关教育工作者来说,在新课标改革下,必须提高学生的英语翻译水平,提高自身的教育教学质量,从而引导学生能够通过跨文化意识的提升来适应全球化变化以及时代发展的趋势和方向。

一、大学英语翻译教学中的现状

(一)中西方文化的差异性

当前大学英语教师在翻译教育教学的过程中仍然存在一定的问题和不足,主要表现在中西方文化的差异性。教师可以通过丰富的教学经验提高学生的跨文化意识,但是在实际教育教学的过程中发现,影响大学英语翻译教学效率和质量的最大问题在于中西方文化存在一定的差异性,主要表现在中西方文化中的区域文化、各地的风俗习惯,以及中西方不同的思维方式等,都存在一定的差异性。一些留学生能够轻松地应对中文和英文之间的互译,主要是由于留学生在中国的长期生活使得他们对居住地的适应力提升以及他们的思维模式有一定变化,并且他们对当地风俗文化的接受程度都在不断提升,他们明白中西方文化之间的差异性,并且能够在大学翻译学习的过程中进行巧妙转化。但是未在当地生活的学生无法适应当地的风俗文化,并且思维模式无法进行有效的创新变革,从而产生了一定的误解现象和语音错误。[1]

(二)传统应试对于英语翻译的影响

传统应试教育对于英语翻译也有一定的影响。应试教育在我国教育发展过程中存在一定的问题。应试教育下,学生在大学英语翻译学习的过程中更加注重正确答案,在回答问题的过程中和学习的过程中更加注重标准性,反而缺乏了个性化的发展,对于自身的观点无法进行有效表达,语言的应用也缺乏一定的灵活性,使其在英语翻译的过程中过于古板,因此新时期的大学英语翻译必须进行有效的创新。还有一些大学英语翻译教学仍以单词的背诵为主,虽然教师在教育教学的过程中对于一些英语单词进行了延伸,但是英语单词与中文语句无法进行有效的联系。还有部分大学英语教师和相关英语教育工作者过分注重理论知识的讲授,认为学生的成绩才是最重要的教学标准,使得学生缺乏英语翻译的实践机会,学生在英语翻译的学习过程中容易出现一定的问题,如语言构造、句子造句以及单词背诵等。

二、大学英语翻译教学中跨文化意识培养的意义

(一)提高学生对原文的理解程度

在大学英语翻译教学中培养学生的跨文化意识具有一定的积极意义,可以提高学生对于英语原文的理解程度。在我国当前的英语翻译教育教学和课堂教学过程中,英语教师主要是引导学生对英语原文进行基础的理解和翻译,学生可以利用所学的词汇或者已经掌握的语言知识对原文进行翻译,在翻译的过程中可以结合教师所提供的译文进行查漏补缺。学生在英语翻译的过程中往往会将英文文字翻译成汉语,但是翻译出来的结果往往与实际的英文语言表达的意思不相符,因此应加强对于原文的动态性理解,不仅通过单词的翻译或者阅读的理解进行原文掌握,而应当结合不同的文化背景,结合该篇文章背后的语言特色进行深层次的理解。[2]

对于学生来说,只有做好理解基础上的英语翻译工作,才能够培养自身的跨文化意识,才能在一定程度上促进翻译学习。因此教师要注重培养学生的跨文化意识,促进学生更好地进行大学英语的翻译学习,从而深层次地理解和翻译原文,这对于提升学生的跨文化意识、文化传播、翻译能力等都有一定的积极意义,更符合新时期的高质量高水准的翻译人才要求。

(二)促进学生更好地进行译文表达

大学英语翻译教学中跨文化意识培养的意义还在于促进学生可以更好地对英语译文进行有效的表达。一般来说,在英语原文的翻译过程中进行译文表达,不仅考查学生对于文章的理解程度,更重要的是通过译文表达培养学生的跨文化意识,从而提高学生的英语能力和英语学习水平。在学生进行英语翻译的过程中,教师不应当仅仅要求学生对于英语原文进行有效的转化,还应当要求学生能够通过一定的感情色彩来进行有效的译文表达。在传统的译文表达过程中,学生多通过词语的转换来达到译文的表达,翻译过于格式化、僵硬化。

因此,在新时期的大学英语翻译教育教学过程中,培养学生的跨文化意识可以有效提高学生的翻译水平,学生在翻译过程中不仅不会犯一些低级错误,更重要的是能够进行有效的翻译,基于中西方不同的文化对比进行有效的翻译,从而为译文翻译提供一定的情感色彩,促进自身的翻译能力的有效提升。例如,在翻译同一句话的过程中结合英语文化的背景进行翻译,学生就可以更好地进行其中的情感表达,如果没有结合英语文化的背景进行翻译,学生在翻译的过程中就会出现过于僵硬的表达,对原文表达也会产生一定的消极影响。由此必须通过跨文化意识的培养以促进学生更好地进行译文表达。

三、大学英语翻译教学中跨文化意识培养的有效途径

(一)培养学生文化平等的意识

在大学英语翻译教育教学的过程中必须加强学生跨文化意识的培养,通过学生跨文化意识的培养树立学生文化平等的相关意识。学生想要真正地理解英语翻译的真谛,就必须培养文化平等的意识和价值观念,在传统的教育教学过程中学生已经对中国文化进行了深入了解,但是在英语翻译的过程中对于西方文化了解却较少。学生在进行英语翻译的过程中过分地融入中国文化的相关元素,使得英语翻译脱离了其本来的字面意思。

因此教师必须培养学生文化平等的正确意识和价值观念,学生可以通过多样化方式和途径了解西方国家的风俗习惯、人文地理以及信仰、思维方式等,从而更好地理解西方人表达的内在意思,并且能够进行高效率的正确翻译。

除此之外,教师还可以在英语翻译的过程中鼓励学生积极主动地学习探索与西方文化有关的内容。例如大学英语教师和相关教育工作者可以在翻译教育教学过程中培养跨文化意识,引导学生区分中外文化的差异和内容,帮助学生树立正确的文化价值观念。教师也应当对中外文化进行正确评价,从而引导学生们增强自身的文化平等意识和价值观念。[3]

(二)注重学生语言的灵活能力培养

在传统的大学英语翻译教育教学的过程中,教师以传统的教学模式开展课堂教学,学生必须对教师所讲授的英语单词和语法进行深度学习,甚至是死记硬背,学生在语言的运用过程中过分古板化,缺乏灵活性,使得学生的英语翻译缺乏跨文化意识,学习效率不高。

因此教师必须注重学生语言灵活的能力培养,在潜移默化的教育教学过程中以中外不同文化的思维方式考虑相关的问题,从而促进学生能够在英语翻译的过程中灵活运用语言。例如大学英语教师和相关英语教育工作者可以在课堂的最后或者课后鼓励学生观看一些与语言表达主题有关的英语电影或者英语书籍,在书籍和电影的阅读过程中学习西方人的思维框架,并且在书籍和相关影视资料的阅读和理解的过程中加深对于单词语法的有效转化,避免中国式的英语学习,这也能够促进学生灵活地运用语言,从而实现跨文化意识的有效培养,促进学生综合能力和素养的有效提升。教师还可以给学生布置一些小游戏,在游戏过程中,学生不仅要对一个单词进行翻译,更重要的是能够对单词的多个意思进行有效的区分和举例,从而提高自身的语言运用能力。

(三)积极开展实践教学活动

大学英语教师和相关教育工作者也应当积极开展英语翻译的相关实践教学活动,培养学生的跨文化意识。在实践活动的教育教学过程中,学生可以实现理论知识的有效转化与锻炼,还可以在英语实践活动的过程中积累经验,相互交流,提高自身的英语学习水平和相关能力。但是在传统的大学英语翻译教育教学过程中,教师缺乏英语实践教学,学生无法通过实践来考核自身的英语水平,在学习的过程中也无法通过实践活动来提高自身的能力和实战经验,使得学生的跨文化意识的培养也受到了一定的阻碍。因此新时期的大学英语翻译教育教学必须加强以实践为主的课堂教学活动,培养学生的英语素养。[4]

以英语实践活动和教育教学活动为例,在开展英语辩论赛、英语演讲比赛的过程中,大学英语翻译教师就可以通过一定的辩论赛和演讲比赛来进行实践教学,在实践的过程中基于英语辩论赛和演讲比赛的主题,如中西方文化的差异性来进行相关英语辩论赛和演讲比赛的具体开设,从而让学生能够在英语辩论赛和演讲比赛的过程中对于中西方文化进行深刻的理解和学习。在辩论赛的过程中学生既可以加强对于中西方文化差异性的深度理解和学习,还可以合理进行有效的文化表达,提高学习兴趣,促进应用能力能够得到有效的锻炼,激发主动性和积极性,从而提高英语翻译实践教学活动的效率。

(四)培养学生文化理解意识

培养学生的文化理解意识也是大学英语翻译教学中跨文化意识培养的重要策略之一。大学英语翻译教育工作者要培养学生的文化理解意识,就必须督促学生不能仅停留在原文翻译上,更重要的是能够基于正确的理解进行有效的文章翻译,从而培养学生的文化理解意识。

学生对于英语翻译文章的正确理解是跨文化意识培养的重要基础和重要途径,学生对于西方文化的学习就目前来说是远远不够的,只有不断认识到中西方文化的差异性和相同点,才能够更好地在大学英语翻译学习的过程中基于西方的思维进行有效的英语翻译。教师还可以引导学生在翻译的过程中对于不同的文化背景进行基础了解和学习,从而进行理解性的翻译。[5]

在大学英语翻译和跨文化意识培养的过程中,教师要避免学生产生错误认知,并且能够对翻译过程中的错误进行及时纠正,以正确导向进行有效的英语翻译,引导学生不断培养自身的文化意识。

(五)提升学生文化情感差异的认知能力

提升学生文化情感差异的认知能力重点在于培养学生对于不同文化情感的基础学习与深入理解。学生在学习中西方文化的过程中大都处于较为了解东方文化,对于西方文化了解较浅的一个状态,因此教师必须引导学生对东西方文化的差异进行深刻的了解和掌握,让学生在大学英语翻译学习的过程中了解文章中不同文化情感的细致差别,在进行文章翻译的过程中也能够基于不同文化和情感进行翻译。

在了解了不同文化的差异后学生可以针对自己的薄弱项来进行英语翻译技巧与能力的有效提升,从而在翻译的过程中避免错误的翻译表达。[6]例如,教师可以在日常课堂中或者课后给学生播放一些与中西方文化情感有关的影视资料或者文字资料等等,促进学生潜移默化地学习。以此促进学生提高自身跨文化意识,正确地鉴别不同文化中的积极因素和消极因素,有效提高自身英语翻译能力和综合素养。

(六)创新教学方法和教学手段,调整学生固有的认知思维和认知习惯

大学英语翻译过程不仅是转变文章语言的过程,更是一种跨文化的活动,因此我们不能局限在自己的文化认知范围内,必须打破固有的文化认知思维和认知习惯,才能理解文化、理解作品,才能更好的进行情感转化。这要求我们在大学英语教学过程中要打破传统的以教师为主导,学生单向接收知识的教学模式。需要创新教学方法和教学手段,使学生在整个教学过程中真正切身感受不同文化的差异,这样才能打破学生的文化认知固有模式和固化思维,提升学生的文化认知水平。如教师可以通过创新教学方法,增设多元化学习场景,利用角色扮演或创设情境等形式,强化学生的跨文化体验。总之要通过针对性的教学方法与教学手段优化,调整学生的文化认知思维,提升学生的跨文化意识。

(七)英语教师要加强自身跨文化意识培养

首先,英语教师要广泛涉猎各国文化,从古代到现代,从风土人情到社会习俗。这样教师才能在课堂上游刃有余地引导学生感受文化的魅力,理解文化的差异。同时,教师应培养自身的文化敏感性,时刻警惕自身的文化偏见,以理性、开放和包容的心态接纳并尊重各类文化。其次,参加跨文化培训和阅读跨文化文学作品也是提升教师跨文化意识的有效途径,能够拓宽教师的文化视野。最后,与不同文化背景的人进行交流是提升跨文化意识的最佳方式。通过与来自不同国家的学生、同事或朋友深入交流,教师能够亲身体验不同文化之间的碰撞与融合,从而更深刻地理解跨文化交流的重要性。

四、结语

总而言之,我国当前大学英语翻译教育教学过程中缺乏对于学生跨文化意识的培养,因此学生无法有效地适应时代的发展变化,无法依据全球化的发展变化提高自身的综合素养与综合能力。

大学英语教师和相关教育工作者要注重学生基础知识的学习和教育,通过跨文化意识的培养提高学生对于西方文化的理解,基于我国的优秀文化与西方文化进行有效的融合学习,促进学生大学英语翻译的有效学习,同时也可以加强相关的实践锻炼,切实提高学生自身的综合素养与能力水平,认识到跨文化意识培养的重要性。

参考文献:

[1] 李婕. 论大学英语翻译教学中跨文化意识的培养[J]. 新一代:理论版,2018(20):5.

[2] 苏广才,李双娟. 论大学英语翻译教学中跨文化意识的培养[J]. 上海翻译,2014(04):52-54.

[3] 颜世云. 论大学英语教学中学生跨文化意识的培养[J]. 今日南国:中旬刊,2010(10):41-42.

[4] 黄燕平. 大学英语翻译教学中跨文化意识的培养[J]. 疯狂英语:理论版,2018(03):69-70.

[5] 田宏标. 英语翻译教学中学生跨文化意识的培养[J]. 开封教育学院学报,2018,38(09):90-91.

[6] 张琛. 大学英语翻译教学中跨文化意识培养路径[J]. 英语广场,2018(11):120-121.

(责任编辑:黄文波)