翻译方法

浅析社会经济宣传语的特点及其翻译方法

摘 要:社会经济发展需要有多种类型的宣传语。宣传语简明易懂,规约用语,善于修辞表达,发挥着教育民众、传承文化、助推社会经济发展的作用。分析不同类型的宣传语,有助于拓宽视野,探索自主式、个性化、多维性翻...

英语习语翻译方法

刘富太〔关键词〕 英语习语;翻译方法;直译法;意译法;直接加注法;套用译法〔中图分类号〕 G633.41〔文献标识码〕 B〔文章编号〕 1004—0463(2009)11(A)—0055—01英语和汉...

汽车专业英语语言特点及翻译方法分析

摘要:目前汽车专业英语的教学已经成为高职高专汽车工程学院各个专业的一门专业基础课,它的重要性也随着经济的发展而日益凸显。本文主要对汽车专业英语的语言特点和翻译方法进行了分析。关键词:汽车专业英语 语言...

中西语言文化差异下的翻译研究

王健 张新成摘 要:在我国当前的基础教育体制下,英语学习贯穿于每个学生的学习历程,在我们的学习和生活中扮演着越来越重要的角色。随着我国综合国力的增强和经济全球化的进一步深化,英汉两种语言之间的交流越来...

浅析英文电影字幕中的文化负载词汉译

周瑶摘 要:英文电影在国际电影市场的地位不言而喻,英文电影字幕的汉译质量对于电影在我国的传播起着重要作用,尤其是电影中出现的文化负载词的准确翻译更是有助于目的语观众领略西方文化。文章探讨了字幕翻译和文...

文化内涵视角下的英汉动物习语翻译方法探究

摘 要:英语和汉语一直都有使用动物习语的传统,但由于文化差异,双方对动物的感情也不尽相同。如今,随着文化交流的深入,正确翻译动物习语显得尤为重要。本文将结合文化内涵,运用常见的翻译方法力求准确恰当地翻...

英文电影片名翻译四大原则和方法

摘 要:电影,以其受众面广,表达形式多样而在信息传播和文化交流中有着特殊的地位。近些年来,电影不仅在教育、娱乐等方面有了长足的发展,其商业功能也随着经济的发展也越来越受到人们的重视,这一切都对电影的翻...

翻译视角下中西语言文化差异研究

蔡舒翔摘要:语言,应特定的文化背景而生,要想真正了解一门语言,必要深入了解其文化背景;翻译,讲究“信、达、雅”(出自于清末翻译家严复出版于1898年的《天演论》),既要做到紧扣主旨、融会贯通,又要具有...

浅析英文电影片名的翻译技巧

沈碧萍摘要:本文先分析了英文电影片名的特点,然后阐述了英文电影片名的翻译原则,最后通过分析直译、音译、意译在英语电影片名汉译英的应用,总结了英文电影片名翻译时的方法策略。关键词:英文电影片名;片名特点...

韩汉翻译中惯用语的翻译方法

摘 要:翻译是一项跨语言、跨文化的交际活动。不同国家拥有不同的语言系统、历史文化背景、文化特色等,因此,其惯用语的特点及使用也存在着很大的区别。在韩汉翻译中,为能够正确传达韩国语惯用语的意义,则需要同...

翻译大家瞿秋白

摘 要:瞿秋白学贯中西,多才多艺,是我国系统译介马克思主义文艺理论和苏俄作品的第一人,其作品无论是质量还是总体数量在20世纪的翻译领域都是颇具代表性的。他在翻译及翻译理论方面独树一帜、影响广泛而深远。...

浅析美剧英文中译字幕的中美意识形态差异

张茜摘 要:随着文化全球化的进展,各国之间的文化交流逐渐密切。美剧作为一个非常大众化的文化传播产品,愈加成为我们深入了解美国文化的一个重要途径。本文以《小谢尔顿》为实例,归纳剧中的英文字幕中译的策略,...

商务英语语域下的多维翻译方法探究

摘 要:在商务英语中,多维分析是一种非常常见的语域分析手法,本文概述了在多维分析的语域分析中,有谐音的多维分析,语域的多维分析,习语的多维分析等语域分析的手法,探讨了其在不同的商务应用场合,可以采用直...

目的论视角下网络流行语的英译方法

【摘要】网络流行语是在网络媒体平台上生成的具有鲜明时代特征的语言变体,涉及政治、经济、文化、娱乐及社会生活各个方面,具有独特的语义特征和特殊的文化内涵。在目的论视角下,网络流行语的翻译要基于译文的实际...

从跨文化角度看英汉动物词汇的文化差异和翻译

【摘要】由于不同的历史、传统、习俗、思维方式等因素的影响,动物词汇在中西方文化里有着不同的内涵。本文试图从跨文化交际学的角度对动物词汇的文化内涵进行差异对比,并指出动物词汇的翻译方法。这对中英两大语言...

汉语典籍文化专有项英译研究

【摘要】中国典籍传承者中国文化,典籍的外译意味着文化的传播。本文以李约瑟《中国科学技术史·航海卷》为例,探究中国典籍文化专有项英译情況,从而总结典籍外译策略,为中国文化走出去贡献微薄之力。【关键词】目...

以译者主体性为视角评析《围城》英译本

【摘要】《圍城》是钱钟书的代表作,是钱钟书先生艺术成就最高的作品。《围城》中妙语如珠,如珠连缀,知识密度相当大,是一部典型的学者小说。因此,本书的翻译绝非易事,给译者带来了极大的挑战。本文以译者主体性...

商标词的命名与翻译

【摘要】商标词的翻译有利于跨文化交流,是跨文化交流的一种特殊形式。在全球化愈发势不可挡的今天,如何发挥出商标词翻译的巨大作用呢?本文从国内外文化的差异、不同的语言习惯等多方面入手,在商标词命名以及翻译...

基于LIVAC语料库的英语外来词在普通话和广东话中的翻译方法研究

摘 要:外来词作为一种特殊的文化载体,在跨文化交流中起着举足轻重的作用,外来词的翻译会在一定程度上影响文化的传播。本文是一项基于LIVAC汉语共时语料库(Linguistic Variation in...

浅析英语电影字幕翻译的限制性

【摘要】翻译是不同语言和文化之间交流的重要工具。随着全球化交流的深入,越来越多的中文电影走向国际市场,大量的外语电影涌入中国市场,为中国观众提供了通过观看电影学习外国文化的机会,这在很大程度上促进了中...

汉语网络流行语及其英译的对比研究

【摘要】汉语网络流行语出现在中国社会和文化环境发生极大变化的时期,体现着人民生活方式、思考行为与文化状态的变化,表现出国人独特的兴趣爱好和所向往的生活方式。对于异语读者来说,汉语网络流行语是其了解中国...

广西非物质文化遗产名录翻译的策略及方法

【摘要】广西有着独特的文化。至目前为止,广西共有52项国家级非物质文化遗产和762项区级非物质文化遗产。广西非物质文化遗产绚丽多彩,源远流长,民族特色浓郁。本文旨在通过对广西非遗名录的英译策略和方法的...

基于《二马》多译本语料库的隐喻翻译方法研究

赵丽杰 李林岚 李思慧【摘要】隐喻既是一种修辞手法,又是一种思维方式,它是语言与文化联系的纽带。本文基于平行语料库,根据纽马克七种隐喻翻译方法,对老舍小说《二马》四个英译本进行翻译方法研究,旨在探...

高中英语课堂翻译教学探究

【摘要】传统的高中英语教学,在翻译这方面是比较欠缺的。笔者认为,在高中英语课堂中,可以结合翻译的方法,渗入热门词汇、英语口语、长难句、英文歌曲等方面的翻译教学,是有效的,也是必要的。【关键词】高中英语...

从目的论看电影《哪吒之魔童降世》字幕翻译

【摘要】 国产电影《哪吒之魔童降世》一上映就引起热议,受到国内影迷追捧。可在外国上映时票房却不尽人意,字幕翻译也被评论说翻译不出来原味。所以,本文以《哪吒之魔童降世》为例,分析该电影的语言特点,并在目...

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码