红高粱家族

翻译美学视角下《红高粱家族》的葛氏译本研究

梅蕾 林静【摘要】根据刘宓庆的翻译美学理论,本文尝试从词汇、句子等符号层面和意境、文化等模糊层面对《红高粱家族》葛氏译本进行深入剖析。研究首先分析了原著的审美构成和文本特点,着眼于译者如何在翻译中推...

从文学翻译的创造性叛逆解读葛浩文英译《红高粱家族》

张嫒馨【摘要】文学翻译中需要创造性叛逆的存在,有了创造性叛逆才能赋予作品新的生命力,然而创造性叛逆应建立在原文作品的基础上,同时考虑接受者和接受环境以及翻译的处理方法。葛浩文翻译的莫言系列书籍获得了诺...

基于女性主义翻译理论下的译作人物形象再建——以葛浩文《红高粱家族》译本为例

刘姿驿,胡宗敏,敬文会,吴 梦(中国地质大学,湖北 武汉 430073)基于女性主义翻译理论下的译作人物形象再建——以葛浩文《红高粱家族》译本为例刘姿驿,胡宗敏,敬文会,吴 梦(中国地质大学,湖北 武...

《红高粱家族》德译本中文化专有项翻译策略探究

全源【摘要】莫言先生所著《红高粱家族》堪为中国现代文学历史中遒劲有力的一笔。在这部鸿篇巨作中,魔幻现实主义色彩与诗性语言构成了无可比拟的浪漫气质与审美空间。该研究从艾克西拉文化专有项翻译视角出发,对《红高粱家族》德译本中的文化专有项进行比读...

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码